ويكيبيديا

    "une évaluation réaliste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم واقعي
        
    • تقييما واقعيا
        
    • بتقييم واقعي
        
    • تقدير واقعي
        
    • تقييمات واقعية
        
    • التقييم الواقعي
        
    • وتقييما واقعيا
        
    Les plans visant à développer la production doivent comporter une évaluation réaliste des marchés existants. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Pour une évaluation réaliste des progrès en matière de promotion de la femme, il importe de procéder à la collecte, à l'analyse, à l'utilisation et à la diffusion de données statistiques détaillées par sexe. UN ذلك أن اي تقييم واقعي لمستوى النهوض بالمرأة يتطلب جمع وتحليل واستخدام ونشر بيانات احصائية غير مصنفة حسب الجنس.
    Il sera aussi appelé à établir une évaluation réaliste des besoins, celle-ci permettant au Gouvernement de solliciter le soutien des donateurs. UN ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين.
    Il y a un consensus international qui émerge graduellement en ce qui concerne la sécurité des centrales nucléaires de conception soviétique, et il est important que ce consensus soit lié à une évaluation réaliste des qualités et des insuffisances de ce type d'équipement. UN وثمة توافق دولي تدريجي في اﻵراء آخذ في الظهور فيما يتعلق بسلامة محطات القوى النووية السوفياتية التصميم، ومن المهم أن يقترن هذا التوافق في اﻵراء بتقييم واقعي لمزايا هذه المعدات وعيوبها.
    Les objectifs doivent par conséquent être déterminés à partir d'une évaluation réaliste des ressources et des capacités. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    Les objectifs des programmes et des opérations sont souvent définis sans qu'il soit procédé au préalable à une évaluation réaliste des compétences et ressources nécessaires pour les atteindre. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    Ce projet, qui vise à ouvrir la voie à un dialogue constructif sur cette question, est fondé sur une évaluation réaliste et équilibrée de la nature du processus de désarmement nucléaire. UN ومشروع القرار الذي يسعى إلى تمهيد الطريق أمام إجراء حوار بناء بشأن هذا الموضوع، يقوم على أساس تقييم واقعي ومتوازن لطبيعة عملية نزع السلاح النووي.
    Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    La réduction progressive de la mission doit reposer sur une évaluation réaliste du degré de stabilité atteint. UN وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار.
    La Mission prend note de la recommandation; les propositions budgétaires seront désormais fondées sur une évaluation réaliste des besoins de la Mission. UN تحيط البعثة علماً بالتوصية، وسوف تستند مقترحات الميزانية في المستقبل إلى تقييم واقعي لاحتياجات البعثة.
    La vérité, c'est que l'ONU ne peut fonctionner que sur la base d'une évaluation réaliste du pouvoir. UN وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    L'Assemblée devrait procéder à une évaluation réaliste des activités depuis 1992 en identifiant les succès remportés et les échecs essuyés. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Nous voudrions également voir une évaluation réaliste du traitement spécial et différentiel dans l'architecture en place des échanges mondiaux et des accords économiques. UN ونود أن نرى تقييما واقعيا للمعاملة الخاصة والتفضيلية في الهيكلة المستمرة للتبادل التجاري العالمي والترتيبات الاقتصادية.
    Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle, l'Organisation se doit de procéder à une évaluation réaliste des événements survenus au cours du siècle qui prend fin, et tout particulièrement ces dix dernières années. UN ونحن ندخل الى قرن جديد، يجب أن تجري منظمتنا تقييما واقعيا للتطورات التي شهدها القرن المنصرم، خاصة في هذا العقد اﻷخير.
    Une telle politique industrielle doit nécessairement s’appuyer sur une évaluation réaliste des ressources et des possibilités. UN ويجب أن تعكس هذه الرؤية الصناعية تقييما واقعيا للموارد والفرص.
    Pour mettre résolument en oeuvre les résultats du Sommet, nous devons non seulement les définir précisément, mais aussi procéder à une évaluation réaliste de ce qui est possible et de ce qui ne l'est pas. UN وفي سبيل التنفيذ العازم لنتائج الألفية يجب علينا ليس فقط أن نتبين بدقة تلك النتائج بل أن نقوم أيضا بتقييم واقعي لما هو ممكن وما هو غير ممكن.
    La gradation par pays/produit devrait répondre à des critères stricts en matière de compétitivité et s'appuyer sur des paramètres supplémentaires permettant une évaluation réaliste du niveau de développement économique d'un pays. UN وينبغي أن يسترشد تخريج البلدان حسب المنتج بالمعايير التي تفرض اختبارا صارما للتنافسية وأن يسترشد ببارامترات اضافية تسمح بتقييم واقعي لمستوى التنمية الاقتصادية للبلد.
    Après de nombreuses années de discussion qui n'ont pas abouti à un résultat quelconque sur ce sujet, il est grand temps pour nous tous de procéder à une évaluation réaliste de cette question sous tous ses aspects. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشة التي لم تؤد إلى أية نتيجة في هذا الشأن، فإنه آن الأوان لكي نقوم جميعا بتقييم واقعي لهذه المسألة بشكل كامل.
    L’ordre des priorités se fonde sur une évaluation réaliste des problèmes liés à la drogue, sur les priorités et les capacités des partenaires et sur les perspectives de financement dans les différentes régions. UN علما بأن اﻷولويات الحالية تستند الى تقدير واقعي لمشاكل المخدرات والى أولويات وقدرات الجهات النظيرة ، وكذلك الى آفاق التمويل المتاحة في المناطق المختلفة.
    À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. UN وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا.
    Cependant, cinq années plus tard, une évaluation réaliste et complète fait apparaître un résultat modéré. UN إلا أن التقييم الواقعي والشامل بعد خمس سنوات، يشير إلى نتائج مختلطة.
    Les États Membres qui portent le fardeau financier sont en droit d'attendre de la part du Secrétariat une planification financière rationnelle et une évaluation réaliste des ressources nécessaires à l'exécution des mandats approuvés. UN واعتبر أن الدول الأعضاء التي تتحمل العبء المالي يحق لها أن تتوقع من الأمانة العامة تخطيطا ماليا عقلانيا وتقييما واقعيا للموارد اللازمة لأداء الولايات التي تتم الموافقة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد