ويكيبيديا

    "une approche holistique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج شامل
        
    • نهج كلي
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • نهجا كليا
        
    • نهجا شموليا
        
    • نهج شمولي
        
    • نهجاً كلياً
        
    • نهجا شاملا
        
    • النهج الكلي
        
    • مقاربة شاملة
        
    • بنهج شامل
        
    • بنهج كلي
        
    • نهج كلّي
        
    • يتطلب استجابةً كليةً
        
    • النهج الشمولي
        
    On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. UN وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات.
    Suivant une approche holistique fondée sur les droits, les interventions spécialisées devraient aider les enfants à renouer des liens avec leur famille, les services communautaires locaux et la société en général. UN وتماشياً مع اتّباع نهج شامل قائم على الحقوق، ينبغي أن تساعد عمليات التدخل المخصصة الأطفال على إعادة الارتباط بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    Il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة.
    À cette fin, il faut une approche holistique de l'éducation qui inclut à la fois l'éducation formelle et non formelle. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج كلي إزاء التعليم يشمل التعليم الرسمي والتعليم النظامي غير الرسمي على السواء.
    Il a adopté une approche holistique, reposant sur la mise en correspondance des droits protégés entre eux d'une manière propre à faire prendre conscience de leur interdépendance mutuelle et de leur indissociabilité. UN واعتمدت نهجاً شاملاً يتعلق بالحقوق المحمية فيما بينها كطريقة تؤدي إلى الاعتراف بتكافلها وعدم تجزئتها المتبادلين.
    Programme précurseur, le FBS adopte une approche holistique en intégrant des actions multisectorielles de manière à lutter contre les causes multidimensionnelles de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. UN ويعتمد الصندوق البلجيكي للبقاء، الذي يعد برنامجا رائدا، نهجا كليا بإدماج أنشطة متعددة القطاعات بما يتيح مكافحة الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Il l'engage vivement à adopter une approche holistique en vue de s'attaquer aux causes profondes de la traite et d'améliorer la prévention. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات مكافحته.
    Elle a conclu le rapport en présentant une proposition pour une approche holistique pour comprendre et lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. UN واختتمت التقرير بتقديم اقتراح لوضع نهج شامل في سبيل فهم التمييز والعنف ضد المرأة والتصدي لهما.
    La pauvreté peut être éliminée par une approche holistique et un engagement commun de tous les intéressés. UN ويمكن القضاء على الفقر باتباع نهج شامل وبالتزام جماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Quatrièmement, une approche holistique est nécessaire pour assurer un développement complet et équilibré et parvenir ainsi à assurer une sécurité alimentaire durable. UN والجانب الرابع، يلزم اتخاذ نهج شامل لتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة بغية تحقيق أمن غذائي مستدام.
    L'Union européenne adopte une approche holistique des politiques de migration et elle est un ferme partisan du Forum mondial sur la migration et le développement. UN وأشار إلى أن للاتحاد الأوروبي نهج شامل إزاء سياسات الهجرة وهو مؤيد قوي للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Le modèle pour la présentation des rapports des organisations de la société civile devrait permettre une approche holistique qui tienne compte des dimensions environnementale, sociale et économique. UN وينبغي أن يتيح نموذج الإبلاغ الخاص بمنظمات المجتمع المدني اتباع نهج كلي يراعي الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ce n'est qu'en poursuivant une approche holistique que nous pouvons vraiment assurer la sécurité des peuples du monde. UN ولن نتمكن حقا من ضمان أمن سكان هذا العالم إلا بإتباع نهج كلي.
    Ce faisant, il a également souligné l'importance d'une approche holistique et fondée sur le cycle de vie. UN ولدى قيامه بذلك، أكد أيضا أهمية إتباع نهج كلي وطيلة دورة الحياة تجاه صحة المراة.
    Troisièmement, ces plans d’action facilitent une approche holistique en matière de solutions et de prévention, s’attaquent aux causes profondes telles que les violations des droits de l’homme, les conflits, politiques et sociaux, et l’effondrement économique. UN ثالثاً، تسهل خطط العمل تلك اتباع نهج كلي إزاء المهام التي تنطوي عليها الحلول والوقاية، وذلك بمعالجة اﻷسباب الجذرية مثل انتهاكات حقوق اﻹنسان، والنزاعات السياسية والاجتماعية والاختلال الاقتصادي.
    La Convention est fondée sur une approche holistique des droits des enfants, ce qui est essentiel lorsqu'il s'agit de questions aussi complexes que celles de la vente d'enfants, de la prostitution d'enfants et de la pornographie impliquant des enfants. UN وتتخذ الاتفاقية نهجاً شاملاً إزاء حقوق الطفل يعتبر نهجاً حاسماً عند معالجة مسائل معقدة تعقيد مسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Ils requièrent une approche holistique fondée sur une attention politique soutenue et sur la mobilisation des ressources nécessaires. UN وتتطلب نهجا كليا يستند إلى الاهتمام السياسي الدائم وتجميع الموارد اللازمة.
    Il l'engage vivement à adopter une approche holistique en vue de s'attaquer aux causes profondes de la traite et d'améliorer la prévention. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات مكافحته.
    Il a souligné qu'il était important d'adopter une approche holistique et universelle pour traiter la question. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    Quant au Service des prisons, il adopte une approche holistique en offrant un traitement en matière médicale, psychologique, sociale et familiale. UN وتستعمل دائرة السجون نهجاً كلياً تتكامل فيه المعالجة الطبية والنفسية والاجتماعية والمعالجة الموجهة نحو الأسرة.
    La poursuite de l'application du Programme d'action exigera une approche holistique et une application correcte des Principes qui ont été établis à la Conférence du Caire. UN ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant : une approche holistique du travail des enfants et des questions connexes UN النهج الكلي لاتفاقية حقوق الطفل إزاء عمل الأطفال والمسائل ذات الصلة
    G. Recommandations pour une approche holistique de la prise en charge UN زاي - توصيات من أجل مقاربة شاملة لرعاية الضحايا 86-91 22
    La communauté internationale doit adopter une approche holistique au règlement des conflits et des différends. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ بنهج شامل للبحث عن سبل لتسوية الصرعات والنزاعات.
    Cette crise alimentaire et énergétique mondiale met en évidence la nécessité d'adopter désormais une approche holistique du développement durable. UN وتُبرز أزمة الغذاء والطاقة العالمية ضرورة الأخذ بنهج كلي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les questions intersectorielles sont abordées dans la plupart des parties du Plan, car le développement durable exige une approche holistique. UN ويجري تناول القضايا الشاملة لعدة قطاعات في معظم أجزاء الخطة، مما يعكس حقيقة مفادها أن التنمية المستدامة تتطلب اتباع نهج كلّي.
    99. Les conséquences pluridimensionnelles du réchauffement exigeaient une approche holistique et, comme le stipulait la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), il y avait < < des responsabilités communes, mais différenciées et des capacités respectives > > . UN 99 - وبالنظر إلى أن تأثير تغير المناخ هو تأثير متعدد الأبعاد، فإنه يتطلب استجابةً كليةً. وعلى حد تعبير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، فإن هناك " مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة وقدرات مختلفة " .
    Au vu des mérites d'une approche holistique de la réforme institutionnelle, il serait préférable de débattre de cette question au titre du groupe de questions relatives au renforcement du système des Nations Unies. UN وعلى ضوء مزايا النهج الشمولي لإجراء الإصلاح المؤسسي، لعله من الأفضل مناقشة هذا البند في إطار مجموعة البنود الخاصة بتعزيز منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد