Comme les délégations le savent, l'Assemblée générale n'a pas demandé au Secrétaire général de convoquer une conférence d'annonces de contributions cette année. | UN | وتعلم الوفود أن الجمعية العامة لم تطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد مؤتمرا ﻹعلان التبرعات هذا العام. |
Et nous accueillerons une conférence d'examen de l'impact de la Déclaration de Vienne de 1993, qui se déroulera sous l'égide d'organisations non gouvernementales canadiennes. | UN | وسنعقد مؤتمرا يستعرض أثر إعلان فيينا لعام ١٩٩٣، تنظمه المنظمات الكندية غير الحكومية. |
Les donateurs se démobiliseraient rapidement si l'ONU convoquait dans chaque cas une conférence d'annonce de contributions. | UN | كما أن السأم ينال سريعا من الجهات المانحة إذا ما عقدت الأمم المتحدة مؤتمرا لإعلان التبرعات خاصا بكل من تلك الأزمات. |
Le mois dernier encore, l'OSCE a organisé une conférence d'examen de son document relatif aux armes légères et de petit calibre. | UN | وفي الشهر الماضي تحديدا، عقدت المنظمة مؤتمرا لاستعراض وثيقتها المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Au Japon, il a été organisé chaque année une conférence d'experts pour évaluer les danger potentiels des substances non inscrites. | UN | وفي اليابان، يعقد مؤتمر خبراء سنويا لتقييم الأخطار المحتملة للمواد الغير مجدولة. |
Le financement de ce plan a été assuré par l'assentiment donné par les membres, en décembre 2001, au Fonds d'affectation spéciale mondial pour le financement du développement créé par l'OMC à Doha, puis par la mobilisation des ressources nécessaires lors d'une conférence d'annonce de contributions organisée en mars 2002. | UN | وتمت كفالة تمويل الخطة عن طريق موافقة الأعضاء على الصندوق الاستئماني العالمي لخطة التنمية المنبثقة عن مؤتمر الدوحة، وتلا ذلك تعبئة الأموال اللازمة في مؤتمر للتبرعات عقد في آذار/مارس 2002. |
une conférence d'organisations non gouvernementales a d'autre part été organisée à New York. | UN | وبالاضافة الى ذلك، عقد مؤتمر للمنظمات غير الحكومية في نيويورك. |
Les 27 et 28 septembre, le PNUD a organisé à Beyrouth une conférence d'organisations non gouvernementales, financée par le Gouvernement italien. | UN | وفي 27/28 أيلول/سبتمبر نظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في بيروت، مؤتمرا للمنظمات غير الحكومية، بتمويل من الحكومة الإيطالية. |
À cette fin, le Gouvernement croate, avec l'appui de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), tiendra une conférence d'annonces de contributions dont les travaux seront axés sur les modalités du retour des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد ستنظم الحكومة، بمساعدة الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مؤتمرا ﻹعلان التبرعات للتعمير والتنمية، يُركز على إجراءات عودة النازحين. |
En 1995 et en 1996, les États parties ont tenu une conférence d'examen pour rechercher des accords sur de nouvelles limitations. | UN | وفي عام ١٩٩٥ وعام ١٩٩٦ عقدت الدول اﻷطراف فـي الاتفاقية مؤتمرا لاستعـراض الاتفاقيــة سعيا ﻹبــرام اتفاقات بشأن مزيد من القيـود. |
En juin 1995, l'OMS a participé, avec d'autres institutions et la communauté des donateurs, à une conférence d'appel de fonds pour la SADC. | UN | وحضرت المنظمة، مع وكالات أخرى ومجتمع المانحين، مؤتمرا للجماعة ﻹصدار نداءات عقد في جنيف في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
12. La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été une conférence d'engagement. | UN | ١٢ - ولقد كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مؤتمرا للالتزام. |
5. Cette conférence devrait être une " conférence d'engagements " et déboucher sur des résultats aussi pratiques et focalisés que possible. | UN | ٥ - وينبغي أن يكون " مؤتمرا للالتزامات " وأن تكون نتائج المؤتمر عملية ومركزة الى أكبر حد ممكن. |
Le Secrétaire général a alors organisé à New York une conférence d'annonces de contributions coprésidée par le Vice-Secrétaire général et le Secrétaire d'État du Conseil des ministres du Cambodge, Keo Remy. | UN | ثم عقد الأمين العام في نيويورك مؤتمرا مشتركا لإعلان التبرعات، ترأسه نائب الأمين العام، إلى جانب كيو ريمي، وزير الدولة لشؤون مجلس الوزراء في حكومة كمبوديا. |
Dans la continuité des Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, le Conseil a organisé une conférence d'une journée sur la question du terrorisme à Londres en 2005. | UN | وتعزيزا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، نظم المجلس في لندن عام 2005 مؤتمرا ليوم واحد عن المسلمين ومسألة الإرهاب. |
Le Gouvernement comptait présenter cette nouvelle vision à la Conférence de Kaboul, qui était non pas une conférence d'annonce de contributions mais une occasion de renouveler un engagement aux côtés du peuple afghan et un partenariat avec la communauté internationale. | UN | وتخطط الحكومة لإطلاق هذه الرؤية الجديدة في مؤتمر كابول، وهو ليس مؤتمرا لإعلان التبرعات، وإنما لتجديد الالتزام للشعب الأفغاني والشراكة مع المجتمع الدولي. |
La Conférence ne sera pas une conférence d'annonces de contributions mais il est vraisemblable que les donateurs aligneront leurs programmes sur ces plans et s'engageront à respecter le principe de l'efficacité de l'aide. | UN | وفي حين أن المؤتمر لن يكون مؤتمرا لإعلان التبرعات، فمن المتوقع أن يجعل المانحون برامجهم مؤيدة لهذه الخطط، وأن يلتزموا بمبادئ فعالية المعونة. |
Si la conférence d'examen joue un rôle vital en facilitant un échange de vues et en réaffirmant les obligations découlant du Traité, ce n'est pas une conférence d'amendement. Les déclarations ou décisions qui ont pour source la conférence n'ont aucunement modifié les obligations juridiques explicites de tous les États parties au Traité. | UN | كما أضافت أنه إذا كان مؤتمر استعراض المعاهدة يقوم بمهمة حيوية بتيسيره لتبادل الآراء وتأكيد الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة، فإنه ليس مؤتمرا لإدخال تعديلات، وأي بيانات أو قرارات تخرج من المؤتمر لا يترتب عليها بأي حال من الأحوال تعديل الالتزامات القانونية الواضحة للدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Le FNUAP a organisé une conférence d'imams à laquelle a participé le Premier Ministre du Bangladesh et qui a vu les imams exprimer leur plein soutien aux efforts déployés pour promouvoir la santé procréative, généraliser la maternité sans risque et améliorer la condition de la femme. | UN | وقد نظم الصندوق مؤتمرا للأئمة حضره رئيس وزراء بنغلاديش. وفي ذلك المؤتمر أعرب الأئمة عن دعمهم القوي للصحة الإنجابية والأمومة المأمونة والمسائل الجنسانية. |
Comme les années précédentes, le Département de l'information organisera en 2008 une conférence d'étudiants pour marquer la Journée internationale de la paix. | UN | 64 - تنظم إدارة شؤون الإعلام في عام 2008، كعهدها في السنوات السابقة، مؤتمرا طلابيا بمناسبة اليوم الدولي للسلام. |
Au terme de chaque période d'une durée déterminée, une conférence d'examen et de prorogation sera convoquée pour examiner de manière efficace et exhaustive le fonctionnement du Traité. | UN | وفي نهاية كل من الفترات الثابتة، يعقد مؤتمر للاستعراض والتمديد يجري فيه استعراض فعال وشامل لسير العمل بالمعاهدة. |
Les membres du Fonds global d'affectation spéciale pour le Programme de Doha pour le développement ont accepté en décembre 2001 d'assurer le financement du Plan, et une conférence d'annonces de contributions a été organisée en mars 2002. | UN | وتم تأمين تمويل الخطة من خلال موافقة الأعضاء على الصندوق الاستئماني العالمي لبرنامج التنمية المنبثق عن مؤتمر الدوحة في كانون الأول/ديسمبر 2001، وتلت ذلك عملية تعبئة الأموال اللازمة في مؤتمر للتبرعات عقد في آذار/مارس 2002. |
Le 25 mai 1994, une conférence d'organisation des donateurs s'est tenue à Vienne. | UN | وفي ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤، عقد في فيينا مؤتمر للمنظمات المانحة. |