ويكيبيديا

    "une justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدالة
        
    • تحقيق العدالة
        
    • نظام قضائي
        
    • بالعدالة
        
    • توفير العدالة
        
    • من العدالة
        
    • وقضاء
        
    • العدالة تحققت
        
    • بتحقيق العدالة
        
    • إطار العدالة
        
    • تطبيق العدالة
        
    • جهاز قضائي
        
    • قضائية تشوبها
        
    • وجود قضاء
        
    • عن العدالة
        
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    Si jamais il y a une justice, elle charrie de la merde en enfer. Open Subtitles لو ثمة أيّ عدالة في الكون، فيجب أن تُعاني في الجحيم.
    Besoin urgent d'une justice pour les femmes et d'une économie domestique UN الضرورة الملحة إلى تحقيق العدالة الجنسانية وإلى اقتصاد تقاس فيه أعمال الرعاية
    Une attention particulière avait été accordée à l'amélioration de l'accès à une justice équitable et efficiente. UN وكان هناك اهتمام خاص بتحسين سبل الاستفادة من نظام قضائي عادل وفعال.
    Pour ce qui était de la question plus vaste de la mondialisation, les mesures techniques qui avaient été prises pour que celle-ci favorise le développement n'étaient pas suffisantes; il fallait donc s'occuper de cette question fondamentale qu'est l'instauration d'une justice économique au niveau mondial. UN أما عن مسألة العولمة الأوسع نطاقا، فقد قال إن التدابير التقنية المتخذة لجعل العولمة ملائمة للتنمية غير كافية؛ ويجب معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بالعدالة الاقتصادية العالمية.
    Les efforts de l'État pour instaurer une justice équitable, juste et efficace ont abouti à: UN وقد أسفرت الجهود التي بذلتها الدولة لإرساء عدالة منصفة وعادلة وفعالة عما يلي:
    Une attention particulière est accordée à la protection des droits de l'homme, c'est-à-dire à l'accès à une justice équitable, rapide et efficiente. UN ويولي اهتماماً خاص لحماية حقوق الإنسان، أي إتاحة إمكانية الوصول إلى عدالة منصفة وسريعة وفعالة.
    De plus, il importe de mettre en place une justice réparatrice susceptible de créer des conditions propices à la coexistence. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى عدالة تصحيحية لتهيئة الظروف للتعايش.
    La justice rendue dans les tribunaux bhoutanais est une justice pragmatique, qui n'est pas dénaturée par un excès de technicisme et de formalisme externe. UN والعدالة في محاكم بوتان هي عدالة موضوعية، لا تحجبها المسائل التقنية والأشكال الخارجية.
    Quant au transfert à d'autres États, cela constituerait une sorte de contribution volontaire à l'édification d'une justice plus universelle. UN وسيشكل نقل القضايا إلى دول أخرى نوعا من المساهمة الطوعية في إقامة عدالة أكثر اتساما بالطابع العالمي.
    Si nous voulons avoir une justice internationale, il nous faut une cour internationale. UN وإذا أريد أن تكون لدينا عدالة دولية، فلا بد من أن تكون لدينا محكمة دولية.
    Il est regrettable de constater, dans un contexte mondial, que l'existence d'une justice pénale internationale est l'exception et non la règle. UN وفي سياق عالمي، من المؤسف أن يكون وجود عدالة جنائية دولية هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة.
    Le Statut prévoit aussi l'application d'une justice sexospécifique comportant des mesures de protection des victimes et des témoins et des dispositions pour une représentation équitable des deux sexes parmi les juges. UN ويتضمن النظام الأساسي أيضا حُكما ينص على تطبيق عدالة تراعي الفوارق بين الجنسين، تشمل تدابير لحماية المجني عليهم والشهود، فضلا عن تحقيق تمثيل عادل بين القضاة من الجنسين.
    :: Aspirer à une justice qui conduise à la viabilité. UN :: التطلع إلى تحقيق العدالة التي تؤدي إلى الاستدامة.
    Aujourd'hui, j'ai essayé de vous montrer que l'existence d'une justice pénale internationale était possible. UN لقد سعيت اليوم إلى أن أبين للجمعية العامة أن تحقيق العدالة الجنائية الدولية أمر ممكن.
    Nous voulons les aider à mettre en place une justice indépendante, un paysage audiovisuel diversifié et une société civile dynamique et à triompher du passé et nous voulons appuyer le processus constitutionnel. UN نحن نريد المساعدة في إقامة نظام قضائي مستقل، وساحة إعلامية تعددية، ومجتمع مدني نشط. نريد أن نساعد الناس في التصالح مع ماضيها ونريد دعم العملية الدستورية.
    Le sentiment individuel et collectif qu'il existe une justice dans le pays est l'un des éléments clefs pour la réconciliation et donc pour la tolérance et la paix. UN ● العدالة - إن الاحساس بالعدالة على المستويين الفردي والجماعي هو من دعائم المصالحة، وبالتالي من دعائم التسامح والسلام.
    Le Gouvernement prend des mesures pour garantir une justice rapide. UN وتتخذ حكومة باكستان الخطوات اللازمة لكفالة توفير العدالة السريعة.
    Le Ghana est convaincu que le Statut de Rome prévoit des sauvegardes suffisantes pour garantir que la Cour rendra une justice de qualité. UN وأوضـح أن بلـده على اقتـناع بأن نظام روما الأساسي يشتمل على ضمانات كافية لضمان قدر عال من العدالة.
    Le Kirghizistan et le Tadjikistan passent par une transition analogue vers un état de droit et une justice indépendante. UN وتمر قيرغيزستان وطاجيكستان بمرحلة انتقالية مماثلة نحو سيادة القانون وقضاء مستقل.
    Un travail utile a déjà été accompli dans la promotion de la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et l'administration d'une justice impartiale et rapide. UN هذا وقد أُنجز بالفعل عمل مفيد في مجال تعزيز الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد وزيادة التعجيل بتحقيق العدالة المحايدة.
    Il demande quelles autres mesures pourraient être prises pour améliorer la poursuite en justice des délinquants, notamment dans le cadre d'une justice transitionnelle. UN واستفسر عن الخطوات الأخرى التي يمكن اتخاذها لتحسين محاكمة المذنبين، بما في ذلك في إطار العدالة الانتقالية.
    L'organisation a pour objectif de réduire la criminalité et d'améliorer la société grâce à une justice réparatrice. UN هدف المنظمة هو الحدّ من الجريمة والنهوض بالمجتمع من خلال تطبيق العدالة الإصلاحية.
    À cet égard, le Tribunal en montrant qu'une justice pénale universelle était possible et faisable, a d'une certaine façon aidé à la mise en oeuvre d'un organe judiciaire plus permanent. UN وفي هذا الصدد، فإن المحكمة بإثباتها إمكانية وفعالية النظام الجنائي العالمي، قد ساعدت، إلى حد ما، على إقامة جهاز قضائي أكثر ديمومة.
    Constatant avec vive inquiétude que les personnes détenues au Nigéria font toujours face à une justice viciée et rappelant à ce propos l'exécution arbitraire de Ken Saro Wiwa et de ses compagnons, UN " وإذ تلاحظ مع الجزع أن اﻷشخاص المحتجزين في نيجيريا ما زالوا يواجهون إجراءات قضائية تشوبها العيوب وتشير في هذا الصدد إلى اﻹعدام التعسفي لكين سارو - ويوا ورفاقه،
    Le nouveau texte constitutionnel place en outre sur un pied d'égalité la juridiction autochtone et la justice ordinaire, ce qui devrait garantir une justice équitable aux peuples autochtones, qui ont toujours été victimes d'un système judiciaire prompt à favoriser les minorités privilégiées. UN والنص الدستوري الجديد يضع على قدم المساواة الولاية القضائية للمجتمعات الأصلية والقضاء العادي، مما من شأنه أن يضمن وجود قضاء عادل بالنسبة للشعوب الأصلية، التي كانت دائما ضحية لنظام قضائي يتسم بالجنوح إلى مواتاة الأقليات المتميزة.
    À cet égard, l'orateur se félicite de la création de la Commission pour la vérité et la réconciliation et du Tribunal spécial, mais souligne qu'il faut éviter une justice vengeresse. UN ورحب في هذا الصدد بإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، ولكنه أشار إلى أهمية الابتعاد عن العدالة الانتقامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد