Le Gouvernement fédéral a voulu créer une loi uniforme, englobant dans toute la mesure possible l'ensemble des dispositions relatives à l'égalité de traitement. | UN | ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن. |
La Commission créera des lacunes tout en croyant élaborer une loi uniforme pour la cession internationale de créances. | UN | وستنتهي اللجنة الى فتح ثغرات بينما تظن أنها بصدد إنشاء قانون موحد بشأن الاحالة الدولية للمستحقات. |
En ce qui concerne le droit coutumier, elle convient qu'il serait préférable d'avoir une loi uniforme sur le mariage. | UN | وبخصوص مسألة القانون العرفي، أعربت عن موافقتها على أن من الأفضل وجود قانون موحد للزواج. |
ii) l'absence d'une loi uniforme sur l'enseignement; | UN | `٢` عدم وجود قانون موحد للتعليم في الجمهورية اليمنية؛ |
Selon une autre proposition, il faudrait élaborer une loi uniforme sur un registre international des sûretés. | UN | 462- وكان ثمة اقتراح آخر هو إعداد قانون موحد لمعالجة إنشاء سجل دولي للحقوق الضمانية. |
Il a été convenu par ailleurs que l'étude pourrait déterminer, en particulier, si les tendances actuelles faisaient ressortir un nombre suffisant de points communs entre les systèmes juridiques pour justifier l'établissement d'une loi uniforme dans un délai raisonnable. | UN | واتفق أيضا على أن الدراسة يمكن أن تبحث، على وجه الخصوص، ما إذا كانت الاتجاهات الراهنة قد أقامت أسسا مشتركة كافية فيما بين النُظم القانونية بحيث يُصبح من الممكن إعداد قانون موحد في حدود فترة زمنية معقولة. |
379. Selon l'avis qui a prévalu, la Commission devrait confier le rapport du Secrétariat et le projet de règles uniformes qu'il contenait à un groupe de travail chargé de préparer une loi uniforme sur le financement par cession de créances. | UN | ٩٧٣ - وتمثل الرأي الغالب في أنه ينبغي للجنة أن تحيل التقرير ومشروع القواعد الموحدة الواردة فيه الى فريق عامل بغية اعداد قانون موحد للحوالة في تمويل المستحقات. |
Par ailleurs, la règle reposant sur le moment de l’enregistrement en tant que base de la détermination du moment de la cession mérite d’être examinée plus avant par le Groupe de travail et par la CNUDCI afin d’arriver à une loi uniforme acceptable sur le financement par cession de créances ainsi qu’à l’adoption d’une convention en 1999. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القاعدة التي تستند إلى وقت التسجيل كأساس لتحديد وقت الحوالة جديرة بأن يستمر الفريق العامل واللجنة في دراستها بغية التوصل إلى وضع قانون موحد مقبول بشأن التمويل بحوالة الحق وإلى اعتماد اتفاقية في ١٩٩٩. |
Il a aussi été proposé d'élaborer une loi uniforme qui traiterait des sûretés sur les stocks (soit un ensemble en évolution constante d'actifs corporels). | UN | 461- وكان أحد الاقتراحات الأخرى هو أنه ينبغي إعداد قانون موحد لمعالجة المصالح الضمانية في الموجودات (أي مجموعة دائمة التغير من الأصول الملموسة). |
À sa vingt-deuxième session, la Commission a accepté la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que l'on commence à élaborer une loi uniforme et a chargé le Groupe de travail de cette tâche Ibid., quarante-quatrième session, Supplément No 17 (A/44/17), par. 244. | UN | ووافقت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين، على توصية الفريق العامل بأن يبدأ العمل على إعداد قانون موحد وأسندت هذه المهمة الى الفريق العامل)٢(. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait commencé à débattre du contenu d'une loi uniforme sur l'EDI et a exprimé l'espoir qu'il progresserait rapidement dans l'élaboration de ce texte9. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد بدأ مناقشة محتوى قانون موحد بشأن التبادل الالكتروني للبيانات وأعربت عن أملها في أن يمضي الفريق العامل بسرعة في إعداد ذلك النص)٩(. |
17. En septembre 1994, un important atelier d'information a été organisé par la Commission de réforme législative et le Ministère du développement communautaire, des affaires féminines et des enfants qui a permis à des particuliers et à des organismes religieux de faire part de leurs points de vue et de leurs observations sur le droit successoral en vigueur, ce qui a permis au gouvernement d'élaborer une loi uniforme en la matière. | UN | ٧١ - في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ نظمت حلقة عمل كبرى لنشر المعلومات بالاشتراك بين لجنة اصلاح القوانين ووزارة التنمية المجتمعية وشؤون المرأة والطفولة. وكان قانون الخلافة هو موضوع المناقشة، فأبدى مختلف اﻷفراد والمؤسسات الدينية آراءهم بشأنه، وقدموا ملاحظات ستمكن الحكومة من وضع قانون موحد لشؤون الخلافة. |
À sa vingt-huitième session, en 1995, la Commission a décidé qu'il faudrait entreprendre d'élaborer une loi uniforme sur la cession de créances à des fins de financement (A/50/17, par. 374 à 381). | UN | قررت اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين )عام ٥٩٩١( العمل على اعداد قانون موحد بشأن الاحالة في التمويل بالمستحقات )A/50/17 ، الفقرات ٤٧٣-١٨٣( . |
Il a été convenu en outre que l'étude pourrait examiner les avantages et les inconvénients des diverses solutions (à savoir une loi uniforme sur tous les types de biens par rapport à un ensemble de principes accompagnés d'un guide ou une loi uniforme sur certains types de biens). | UN | واتفق كذلك على أن الدراسـة يمكن أن تُناقش ميزات وعيوب مختلف الحلـول (أي وضع قانون موحد بشأن جميع أنواع الأصول بالمقارنــة مع وضع مجمـوعة من المبـادئ مشـفوعة بدليل أو قانون موحد بشأن أنواع محددة من الأصول). |
, la Commission a décidé, à sa vingt-huitième session (1995), de charger le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux d'élaborer une loi uniforme sur le financement par cession de créances Ibid., cinquantième session, Supplément No 17 (A/50/17), par. 374 à 381. | UN | ١٣٢ - بعد أن ناقشت اللجنة المسائل القانونية في مجال حوالة الديون في دورتيها السادسة والعشرين والسابعة والعشرين )١٩٩٣ و ١٩٩٤()٠٢(، عهدت، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩٥، إلى الفريق العامل المعني بممارسات العقود الدولية بمهمة إعداد قانون موحد عن التمويل بحوالة الحقوق)٢١(. |
Il a été en outre convenu que l'étude pourrait examiner les avantages et les inconvénients des diverses solutions (à savoir une loi uniforme sur tous les types de biens, par opposition à un ensemble de principes accompagnés d'un guide ou à une loi uniforme sur certains types de biens). | UN | وكذلك اتُفق على أنه يمكن للدراسة أن تبحث في مزايا ومساوئ مختلف الحلول (أي وضع قانون موحّد بشأن جميع أنواع الموجودات في مقابل وضع مجموعة من المبادئ مع دليل، أو وضع قانون موحد بشأن أنواع معينة من الموجودات). |
196. La Commission, à sa vingt-deuxième session, en 1989, a décidé qu'il y avait lieu d'entreprendre des travaux sur une loi uniforme concernant les garanties et les lettres de crédit stand-by, et a confié cette tâche au Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux7. | UN | ٦٩١ - قررت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في عام ١٩٨٩، أنه ينبغي الاضطلاع بالعمل على إعداد قانون موحد بشأن الكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة، وعهدت بهذه المهمة الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية)٧(. |
Le Sultanat entreprend un examen détaillé de la législation en vigueur pour s'assurer qu'elle est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant et envisage la possibilité d'intégrer la Convention dans une loi uniforme sur les droits de l'enfant, conformément à la recommandation des paragraphes 11 a) et b) des observations finales du Comité sur le rapport initial du Sultanat. | UN | وتجري السلطنة وبشكل مستمر دراسة تفصيلية عن مدى توافق التشريعات النافذة مع حقوق الطفل وإمكانية إصدارها في قانون موحد يجمع حقوق الطفل إعمالاً لتوصية اللجنة الواردة في الفقرتين 11(أ) و(ب) من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول. |
. Le Groupe de travail a consacré ses treizième à vingt-troisième sessions à l'élaboration d'une loi uniforme (les rapports de ces sessions ont été publiés sous les cotes A/CN.9/330, 342, 345, 358, 361, 372, 374, 388, 391, 405 et 408). Pour s'acquitter de cette tâche, il s'est fondé sur les documents de travail élaborés par le Secrétariat relatifs aux questions dont pourrait traiter la loi uniforme. | UN | ٢١ - وقبلت اللجنة تلك التوصية في دورتها الثانية والعشرين عام ٩٨٩١.)٤( وكرس الفريق العامل دوراته من الثالثة عشرة الى الثالثة والعشرين لاعداد قانون موحد )للاطلاع على تقارير تلك الدورات انظر A/CN.9/330 و 342 و 345 و 358 و 361 و 372 و 374 و 388 و 391 و 405 و 408( وقد نفذت تلك اﻷعمال بالاستناد الى ورقات عمل خلفية أعدتها اﻷمانة العامة بشأن المسائل التي يمكن ادراجها في القانون الموحد. |
et qu’elle avait chargé, à sa vingt-huitième session, en 1995, le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer une loi uniforme sur le financement par cession de créances Ibid., cinquantième session, Supplément No 17 (A/50/17), par. 374 à 381. | UN | ٢٢٢ - تجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة كانت قد نظرت في المشاكل القانونية القائمة في مجال اﻹحالة في دوراتها من السادسة والعشرين إلى الثامنة والعشرين )المعقودة في الفترة من عام ١٩٩٣ إلى عام ٥٩٩١()٥١(، وعهدت، في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩٥، إلى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بمهمة إعداد قانون موحد بشأن اﻹحالة في التمويل بالمستحقات)٦١(. |