Il faut, à cet égard, développer une meilleure connaissance critique des hommes et de leur rôle en matière de promotion de l'égalité des sexes. | UN | وكان من الضروري زيادة المعرفة والفهم النقدي للرجل ودوره في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
:: Grâce à une meilleure connaissance de la question, les membres du personnel demandent de plus en plus que des évaluations soient réalisées. | UN | الموظفون يزيدون الطلب على عمليات التقييم من خلال زيادة المعرفة. |
Il recueille et systématise les informations secondaires, quantitatives et qualitatives, pour en tirer une meilleure connaissance de l'évolution des relations entre les sexes au cours d'une période donnée. | UN | يُجمِّع مركز الرصد الجنساني المعلومات الكمية والنوعية الثانوية المصدر ويعالجها بغية إتاحة معرفة أفضل بالتغيرات التي تطرأ على العلاقات بين الجنسين خلال فترات زمنية محددة. |
Les producteurs doivent avoir une meilleure connaissance de l'utilisation du SPFO dans les procédés, les produits et les articles. | UN | ويحتاج المنتجون إلى معرفة أفضل عن استخدام سلفونات البيرفلوروكتان في العمليات والمنتجات والأشياء. |
Le moment est venu pour ceux-ci de se pencher sérieusement sur l'avenir du Programme d'assistance et sur leur volonté de promouvoir une meilleure connaissance du droit international au XXIe siècle. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
une meilleure connaissance du contexte actuel aidera également à déterminer précisément ce qu'on attend d'une telle étude. | UN | فمن شأن زيادة معرفة البيئة القائمة أن يُساعد أيضا في دقة تحديد ما هو المطلوب من هذه الدراسة. |
une meilleure connaissance des diverses options offertes pour cette réduction revêt une importance essentielle à la réalisation d'un tel accord. | UN | وإن زيادة المعرفة بمختلف الخيارات لهذا التخفيض ذات أهمية بالغة لتحقيق هذا الاتفاق. |
Mon pays s'est ainsi ouvert à la coopération scientifique internationale et a pu bénéficier de l'apport inestimable de grands chercheurs américains, belges et français, lesquels, avec leurs homologues congolais, ont contribué à une meilleure connaissance de cette nouvelle épidémie. | UN | ولذلك فقد رحب بلدي بالتعاون العملي الدولي واستطاع الاستفادة من الدعم القيم من باحثين بارزين أمريكيين وبلجيكيين أسهموا ، مع نظرائهم من الكونغو، في زيادة المعرفة بهذا الوباء الجديد. |
Se félicitant en outre que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, | UN | وإذ ترحب كذلك بتزايد الوعي بما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام بأنتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من زيادة المعرفة بأنتاركتيكا، |
ONU-Habitat a contribué à assurer une meilleure connaissance au niveau des régions de la situation dans les villes et des tendances qui se dessinent à ce sujet par le biais des services consultatifs techniques fournis pour les versions russe et chinoise de la publication périodique Urban World. | UN | وأسهم موئل الأمم المتحدة في زيادة المعرفة على الصعيد الإقليمي بالأحوال والاتجاهات الحضرية من خلال توفير الخدمات الاستشارية الفنية لدوريات العالم الحضري باللغتين الروسية والصينية. |
La solidarité et une sécurité commune supposent plus de transparence et, partant, une meilleure connaissance de ses voisins. | UN | إن التضامن والأمن التعاوني ينطويان على تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وبالتالي، على معرفة المرء لجيرانه معرفة أفضل. |
Le besoin d'une meilleure connaissance du milieu océanique est évident. | UN | إن الحاجة إلى معرفة أفضل ببيئة المحيطات واضحة بذاتها. |
Cependant, une meilleure connaissance de ces incidences peut influencer les négociations. Nous avons donc besoin de précisions appropriées. | UN | ولكن معرفة أفضل لتلك الآثار يمكنها أن تؤثر على المفاوضات، ولذلك نحن في حاجة إلى المعلومات الصحيحة. |
Les contacts étroits établis avec le Service de la valise diplomatique au Siège devraient se traduire par une meilleure connaissance réciproque des procédures. | UN | وقد أقيمت صلات وثيقة مع دائرة الحقيبة في المقر حَريَّة بأن تسفر عن تحسين المعرفة المتبادلة بالإجراءات. |
Peuton attendre des institutions régionales une meilleure connaissance et une meilleure compréhension des conditions locales, qui permettent d'étayer les efforts mondiaux ? | UN | إلا أنه هل يمكن توقع أن تساعد المؤسسات الإقليمية في زيادة معرفة ومراعاة الأوضاع المحلية التي يمكن أن تكون مكملة لأية جهود عالمية؟ |
Sur le plan juridique, les entreprises auront une meilleure connaissance de la législation commerciale, des réglementations et des dispositions juridiques types, notamment en ce qui concerne les accords du Cycle d'Uruguay sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, et la détermination de la valeur en douane; | UN | وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛ |
c) i) Pourcentage accru de publics visés indiquant qu'ils ont une meilleure connaissance des Nations Unies | UN | (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية لجماهير المتلقين المستهدفين الذين يعتبرون أن فهمهم لشؤون الأمم المتحدة قد ازداد أو تحسن |
Egalité : rapport du Secrétaire général sur une meilleure connaissance de leurs droits par les femmes, y compris les notions de droit élémentaires | UN | المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها بما في ذلك اﻹلمام بالنواحي القانونية: تقرير اﻷمين العام |
une meilleure connaissance des caractéristiques des entreprises commerciales aiderait les décideurs à concevoir des politiques d'atténuation en temps de crise. | UN | ومن شأن زيادة المعارف المتعلقة بخصائص المشاريع التجارية أن يساعد صُنّاع السياسات في وضع سياسات التخفيف من وطأة الآثار خلال الأزمات. |
• Assurer une meilleure connaissance scientifique des océans et des mers et de leur interaction avec le système climatique mondial; | UN | - تحسين الفهم العلمي للمحيطات والبحار وتفاعلها مع النظام المناخي العالمي؛ |
Megha-Tropiques: une meilleure connaissance du cycle de l'eau | UN | الساتل الصغير ميغاتروبيك: تحسين معرفة الدورة المائية |
Par ailleurs, le patrimoine anthropique peut être mobilisé à cette fin au travers du développement et de l'application de nouvelles connaissances capitales, comme la conception d'engins et techniques de pêche permettant de réduire les captures accessoires ou une meilleure connaissance du rôle que jouent les zones interdites à la pêche dans la résilience à long terme des pêcheries exploitées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تعبئة الأصول البشرية المنشأة لتحقيق هذا الهدف في شكل صياغة وتنفيذ معارف حرجة جديدة مثل معدات وإجراءات للصيد تقلِّل المصيد العرضي، أو تحسِّن فهم دور مناطق منع الصيد لتحقيق مناعة المصايد المستغلة في الأجل الطويل. |
Les objectifs de ce projet sont de promouvoir l'utilisation de la télédétection spatiale et aérienne auprès des PME, des PMI et des syndicats intercommunaux par une meilleure connaissance de son potentiel, d'accompagner tout utilisateur dans le choix, le traitement et l'intégration des images spatiales et aériennes et de diminuer le coût de réalisation des projets de télédétection; | UN | أهداف هذا المشروع هي الترويج لاستخدام الاستشعار عن بعد الفضائي والجوي لدى المنشآت والمصانع الصغيرة والمتوسطة والرابطات المشتركة بين البلديات، وذلك بتحسين المعرفة بإمكاناته؛ ومساعدة كلّ مستعمل على اختيار الصور الفضائية والجوية وتجهيزها ودمجها؛ والحد من تكلفة تنفيذ مشاريع الاستشعار عن بعد؛ |
une meilleure connaissance et compréhension des catastrophes naturelles de la part du grand public sont importantes et doivent être renforcées. | UN | وزيادة المعرفة والفهم بين الجمهور العام بشأن الكوارث الطبيعية أمر مهم أيضاً، ولا بد من تعزيزه. |
128. Les contributeurs du Sud continuent d'apporter une aide principalement aux pays avec lesquels ils ont des liens politiques et économiques étroits, en particulier dans des régions voisines. Ainsi, l'assistance reflète des liens culturels et linguistiques existants, les contributeurs ont une meilleure connaissance des besoins et des potentiels et les coûts administratifs sont plus bas. | UN | 128 - ولا يزال المساهمون في التعاون فيما بين بلدان الجنوب يخصصون معظم المساعدات للبلدان التي يرتبطون معها بعلاقات سياسية واقتصادية وثيقة، ولا سيما في المناطق القريبة منها، مما يعكس الروابط الثقافية واللغوية، وفهم الأفضل للاحتياجات والفرص، وانخفاض التكاليف الإدارية. |
Cette diminution est due assurément à une meilleure connaissance du système et à sa facilité d'utilisation et elle devrait s'accentuer à l'avenir. | UN | وهذا يعود بدون شك إلى زيادة الإلمام بالنظام وإلى سهولة استخدامه، ومن المتوقع أن يتواصل انخفاض عدد الاستفسارات في السنوات المقبلة. |