Notant que le gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Notant que le Gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Si, dans les deux ou trois jours qui viennent, vous ne parvenez pas à dépêcher une mission de l'ONU à Kelbadjar, la mise en scène pourra avoir lieu. | UN | واذا لم تنجح جهودكم في ايفاد بعثة تابعة لﻷمم المتحدة الى كلبجار خلال يومين أو ثلاثة، فإن هذه المسرحية ستتواصل. |
Ils y participent par une mission de 332 observateurs qui se trouvent actuellement sur le terrain. | UN | وهي تشارك في هذه العملية ببعثة مكونة من ٣٣٢ مراقبا يشغلون اﻵن مواقعهــــم. |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, | UN | وإذ تشير إلى أنه أوفدت بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٧، |
Rappelant également qu'une mission de visite des Nations Unies a été envoyée dans le territoire en 1979, | UN | وإذ تشير أيضا الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٩، |
Notant que le gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Notant que le gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Notant que le gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Cela étant, il n'est pas toujours nécessaire ou pratique d'affecter systématiquement des enquêteurs à une mission de maintien de la paix. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فقد لا يكون من الضروري في كل الأحوال إدماج المحققين في كل بعثة من بعثات السلام. |
Nous avons prêté nos bons offices à l'Ukraine, où une mission de la CSCE sera créée, et à la Géorgie pour les crises en Ossétie du Sud et en Abkhazie. | UN | وها نحن نقدم مساعينا الحميدة إلى أوكرانيا، حيث سيتم إيفاد بعثة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإلى جورجيا بسبب اﻷزمتين القائمتين في جنوب أوستيا وأبخازيا. |
Pour nombre d'entre nous, ce sera la première fois que nous participerons à une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لمعظمنا، ستكون هذه هي المرة اﻷولى التي نشارك فيها في بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Elle a également noté que 14 années s'étaient écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'était rendue dans le territoire. | UN | ولاحظت الجمعية انه انقضى ١٤ عاما على قيام بعثة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم. |
Supplément versé pendant la durée de l'affectation à une mission de maintien de la paix des Nations Unies | UN | مبلـغ إضافي يدفع في أثناء العمل ببعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم |
La CPJP a insisté sur le fait qu'il n'y avait pas d'enfant dans ses rangs, et déclaré qu'elle accueillerait volontiers une mission de vérification par une organisation indépendante. | UN | وأبلغ التجمع المكتب، بحجة أنه لا يوجد أطفال في صفوفه، أنه سيرحب ببعثة تحقق موفدة من قبل منظمة مستقلة. |
Au moment où les organismes des Nations Unies se lançaient dans une mission de grande ampleur en Afghanistan, ces questions allaient prendre encore plus d'importance. | UN | وبيَّن أن هذه المسائل تكتسب مزيدا من الأهمية في الوقت الذي تقدم فيه الأمم المتحدة على الاضطلاع ببعثة كبرى في أفغانستان. |
Étant donné que l'Organisation a envoyé une mission de maintien de la paix au Tadjikistan, elle dispose d'informations concrètes sur la situation du pays. | UN | ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد. |
En 1994, une mission de programmation a été effectuée dans les pays des sous-régions concernées afin de mettre au point une phase de suivi. | UN | وفي عام ١٩٩٤ أوفدت بعثة برمجة الى بلدان هذه المنطقة دون اﻹقليمية لتخطيط مرحلة للمتابعة. |
Si ses missions sont nécessaires, le programme de travail devrait donc inclure une mission de visite en tant qu'activité pour ce territoire particulier. | UN | وإذا كانت هناك حاجة للبعثات، فعندئذ ينبغي أن يتضمن برنامج العمل إيفاد بعثة زائرة بوصفها نشاطا يخص ذلك اﻹقليم بالذات. |
une mission de lancement du projet a eu lieu en avril 1993. | UN | وأوفدت بعثة للبدء في المشروع في نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
Le mandat de la FORPRONU n'a jamais été, du moins pas encore, une mission de maintien de la paix, puisqu'il n'y a pas de paix à préserver; | UN | ولم تكن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية قط، أو ليست بعد على اﻷقل، هي ولاية إحدى بعثات حفظ السلم وذلك ﻷنه لا يوجد أصلا سلم يُحفظ؛ |
3) Sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : | UN | (3) في حال عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، فإن مهمة تقديم النصائح المستمرة بشأن الضرائب تغطي العمل التالي الناشئ خلال فترة الاتفاق: |
En tant qu'État partie transportant des matières nucléaires, le Royaume-Uni a imposé des conditions rigoureuses en matière de sûreté et de sécurité qu'une mission de l'AIEA, en 2003, a jugées satisfaisantes. | UN | وإن المملكة المتحدة، بوصفها دولة طرف تنقل المواد النووية، فرضت شروطا صارمة تتعلق بالسلامة والأمن اعتبرتها بعثة قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2003 أنها شروطا مرضية. |
Bob Thirsk a été affecté à la Station spatiale internationale, devenant ainsi le premier astronaute canadien à effectuer une mission de six mois à bord de la Station. | UN | وأُلحق بوب ثيرسك بتلك المحطة، فأصبح بذلك الملاّحَ الفضائي الكندي الأول الذي يوفَد في بعثة مدتها ستة شهور على متن المحطة. |
Sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : | UN | 3 - في حالة عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، تغطي مهمة إسداء المشورة المستمرة في مجال الضرائب الأعمال التالية التي تنشأ خلال مدة العقد: |
En septembre 2010, le Canada et les partenaires de la Station ont annoncé que Chris Hadfield retournerait dans l'espace en 2012 pour une mission de six mois et assumerait le rôle de commandant pendant les deux derniers mois de son séjour sur la Station. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، أعلنت كندا والشركاء في المحطة أنَّ كريس هادفيلد سوف يعود إلى الفضاء في عام 2012 في بعثة لمدة ستة شهور يتولى فيها القيادة إبّان الشهرين الأخيرين من إقامته بالمحطة. |
Le statut de l'AMISOM devrait être revu afin que la mission soit considérée comme une mission de maintien de la paix de l'ONU à part entière. | UN | وينبغي تحويل هذه البعثة إلى بعثة كاملة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ces accusations sont le plus souvent injustes et inconvenantes car, en général, les pays concluent avec le Secrétariat un mémorandum d'accord avant d'affecter des contingents à une mission de maintien de la paix. | UN | وهذه الاتهامات غير منصفة في معظمها ولا داعي لها، حيث أن البلدان في معظم الحالات توقع على مذكرة تفاهم مع الأمانة العامة قبل إرسال قوات إلى أية بعثة لحفظ السلام. |
L'UE soutient l'envoi d'une mission de l'OSCE au Bélarus, dont elle croit qu'elle pourra jouer un rôle essentiel dans la promotion des réformes démocratiques et du respect des droits de l'homme. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي إنشاء بعثة في بيلاروس تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه البعثة ستقوم بدور حيوي في تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |