On a fait observer qu'une déclaration ou un acte unilatéral ne pouvait pas avoir pour objet de produire des effets incompatibles avec une norme de jus cogens. | UN | ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة. |
En conséquence, en examinant cette possibilité, la Commission devrait examiner s'il est possible de réduire la teneur d'une norme de jus cogens existante. | UN | لذلك ينبغي للّجنة، عند مناقشة هذا الخيار، أن تنظر في ما إذا كان من المجدي الحد من مضمون قاعدة آمرة موجودة. |
Néanmoins, la Cour elle-même n'a pas affirmé expressément qu'elle considérait l'interdiction de l'emploi de la force comme une norme de jus cogens. | UN | أما المحكمة نفسها فلم تذكر صراحة أنها ترى أن حظر استخدام القوة يشكل قاعدة آمرة. |
A tous égards et en toutes circonstances, l'esclavage sexuel est une forme d'esclavage et son interdiction est une norme de jus cogens. | UN | ففي كافة اﻷحوال والظروف، تعد العبودية الجنسية رقاً وتحريمها حكم آمر. |
Le retard de la législation dans la prise en charge des problèmes et des intérêts des victimes ne devrait pas servir de prétexte à la poursuite de pratiques qui heurtent une norme de jus cogens. | UN | ويجب عدم التذرع بالتأخر في سن تشريعات تتناول مشاكل ومصالح الضحايا لمواصلة ممارسات مخالفة لقاعدة آمرة. |
Cette formulation est discutable et, en tout cas, ne peut être généralisée: on peut fort bien concevoir qu'un traité évoque, marginalement, une norme de jus cogens sans que celle-ci relève de son objet et de son but. | UN | وهذه الصياغة قابلة للنقاش()، وهي في كل الأحوال غير قابلة للتعميم: فبالإمكان تصور معاهدة تستند، هامشياً، إلى قاعدة من القواعد الآمرة دون أن تندرج هذه القاعدة في موضوعها أو غرضها. |
Il a été fait observer aussi que l'article 4, qui avait pour objet de dire clairement que l'État avait l'obligation d'accorder la protection diplomatique, avait en fait embrouillé davantage la situation en limitant cette obligation au cas de violation grave d'une norme de jus cogens. | UN | 211 - وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن المادة 4، التي قصد منها توضيح التزام الدولة بتوفير الحماية الدبلوماسية، قد زادت من إرباك الوضع بقصرها هذا الالتزام على حالات الإخلال الجسيم بالقواعد الآمرة. |
51. Ainsi, l'interdiction de la privation arbitraire de liberté existe en droit conventionnel, en droit international coutumier et constitue une norme de jus cogens. | UN | 51- وبناء على ذلك، فإن حظر الحرمان التعسفي من الحرية جزء من قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة آمرة. |
Le crime international de l’esclavage, y compris l’esclavage sexuel, fournit une base particulièrement importante et utile pour lutter contre les actes odieux de violence commis contre les femmes en période de conflit armé, étant donné que son interdiction représente une norme de jus cogens entraînant naturellement l’universalité de juridiction. | UN | وجريمة الاسترقاق الدولية، بما في ذلك الاسترقاق الجنسي، أساس هام ومفيد بوجه خاص للتصدي ﻷفعال العنف الفظيعة المقترفة ضد المرأة في المنازعات المسلحة، نظراً إلى أن حظرها هو قاعدة آمرة تثير ولاية قضائية عالمية بحتة. |
15) En conséquence, la Commission a écarté délibérément la mention d'une invalidité d'une objection du fait de sa contrariété avec une norme de jus cogens. | UN | 15) ونتيجة لذلك، تعمدت اللجنة استبعاد الإشارة إلى عدم جواز الاعتراض بسبب تعارضه مع قاعدة آمرة. |
15) En conséquence, la Commission a écarté délibérément la mention d'une invalidité d'une objection du fait de sa contrariété avec une norme de jus cogens. | UN | 15) ونتيجة لذلك، تعمدت اللجنة استبعاد الإشارة إلى عدم جواز الاعتراض بسبب تعارضه مع قاعدة آمرة. |
Il s'agit notamment de savoir, non seulement comment les normes de jus cogens interagissent avec d'autres règles de droit international, par exemple les résolutions adoptées en vertu du chapitre VII du Conseil de sécurité de l'ONU, mais aussi quelles sont les conséquences d'une violation d'une norme de jus cogens. | UN | ولا يشمل ذلك كيفية تفاعل القواعد الآمرة مع غيرها من قواعد القانون الدولي فحسب، مثل قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع، بل يشمل أيضاً تبعات انتهاك قاعدة آمرة(). |
Cette situation peut constituer un traitement cruel, inhumain et dégradant et justifie par conséquent une action appropriée, l'interdiction d'un tel traitement étant une norme de jus cogens. | UN | بل إن ذلك قد يبلغ مبلغ المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، الأمر الذي يستلزم إجراءات مناسبة، لأن حظر هذا النوع من المعاملة قاعدة آمرة(). |
Il a conclu que l'interdiction de la privation arbitraire de liberté existait en droit conventionnel et en droit international coutumier, et constituait une norme de jus cogens. | UN | وقد استنتج الفريق العامل أن حظر الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة آمرة(). |
En particulier, l'interdiction de la détention arbitraire est officiellement reconnue comme une norme de jus cogens ou norme impérative du droit international (voir, entre autres, l'Observation générale no 29 (2001) du Comité des droits de l'homme sur les dérogations en période d'état d'urgence). | UN | وبصورة خاصة، يُعد حظر الاحتجاز التعسفي موضع تسليم رسمي بوصفه قاعدة آمرة أو قاعدة قطعية للقانون الدولي (انظر، من جملة أمور، التعليق العام رقم 29(2001) للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ). |
La nullité absolue ne permet ni la confirmation ni la validation de l'acte et intervient lorsque l'acte est contraire à une norme impérative du droit international ou à une norme de jus cogens ou lorsque, dans la formulation de l'acte, une contrainte a été exercée sur le représentant de l'État ou lorsqu'une pression semblable a été exercée sur l'État qui en est l'auteur, en violation du droit international. | UN | فالبطلان المطلق يعني أن العمل لا يمكن إجازته أو تصحيحه، ويحدث البطلان المطلق إذا تعارض العمل مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي (jus cogens)، أو عندما يصدر العمل نتيجة لإكراه ممثل الدولة أو عندما يمارس بصورة مخالفة للقانون الدولي ضغط على الدولة التي أصدرت العمل. |
28. En dehors du droit conventionnel, l'interdiction de l'esclavage est une norme de jus cogens en droit international coutumier. | UN | ٨٢- وفضلاً عن قانون المعاهدات، فإن تحريم الرق هو حكم آمر في القانون الدولي العرفي. |
La délégation française a donc, pour les raisons ci-dessus, de sérieuses difficultés avec l'article 4, qui pose comme principe que l'État a, dans certaines circonstances et < < si le préjudice est le résultat d'une violation grave d'une norme de jus cogens > > , l'< < obligation juridique > > d'exercer la protection diplomatique. | UN | ولهذه الأسباب، قال إن لدى وفده تحفظات قوية على المادة 4، التي تضمنت مبدأ أن على الدولة، في ظروف معينة، واجباً قانونياً لممارسة الحماية الدبلوماسية " إذا نجم الضرر عن انتهاك خطير لقاعدة آمرة. " |
1. À moins que la personne lésée ne puisse présenter une réclamation pour le préjudice subi devant une cour ou un tribunal international compétent, l'État dont elle a la nationalité a l'obligation juridique d'exercer, à la demande, la protection diplomatique à l'égard de cette personne si celle-ci en fait la demande si le préjudice est le résultat d'une violation grave d'une norme de jus cogens imputable à un autre État. | UN | 1 - ما لم يكن الشخص المضار قادرا على تقديم مطالبة بشأن هذا الضرر أمام محكمة دولية مختصة، فإن الدولة التي يحمل جنسيتها عليها واجب قانوني لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح الشخص المضار بناء على طلبه، إذا نجـــم الضـــرر عن انتهاك خطير لقاعدة آمرة يمكن نسبته لدولة أخرى. |
Cette formulation est discutable et, en tout cas, ne peut être généralisée: on peut fort bien concevoir qu'un traité évoque, marginalement, une norme de jus cogens sans que celle-ci relève de son objet et de son but. | UN | وهذه الصياغة قابلة للنقاش()، وهي في كل الأحوال غير قابلة للتعميم: فبالإمكان تصور معاهدة تستند، هامشياً، إلى قاعدة من القواعد الآمرة دون أن تندرج هذه القاعدة في موضوعها أو غرضها. |
La Commission pourrait apporter une contribution utile au développement progressif et à la codification du droit international en analysant l'état du droit international relatif au jus cogens et en présentant un exposé faisant autorité sur la nature du jus cogens, les critères permettant de qualifier une norme de jus cogens et les conséquences ou les effets du jus cogens. | UN | 13- يمكن أن تسهم اللجنة إسهاماً قيماً في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بتحليل وضع القانون الدولي فيما يتعلق بالقواعد الآمرة وتقديم بيان ذي حجية يتناول طبيعة القواعد الآمرة، وشروط اعتبار قاعدة ما من القواعد الآمرة، وتبعات القواعد الآمرة أو آثارها. |