48. J'ai adressé une nouvelle lettre aux deux dirigeants le 28 février 1994. | UN | ٤٨ - ووجهت رسالة أخرى الى كلا الزعيمين في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Le 27 juin 1994, le conseil a adressé une nouvelle lettre au chef des services pénitentiaires qui n'a toujours pas répondu à ce jour. | UN | وفي ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ بعث المحامي رسالة أخرى إلى مفوض الخدمات اﻹصلاحية، ولكنه لم يتلق حتى اﻵن أي رد. |
Le 27 juin 1994, le conseil a adressé une nouvelle lettre au chef des services pénitentiaires qui n'a toujours pas répondu à ce jour. | UN | وفي ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ بعث المحامي رسالة أخرى إلى مفوض الخدمات اﻹصلاحية، ولكنه لم يتلق حتى اﻵن أي رد. |
Le même jour, le Comité a adressé à l'État partie une nouvelle lettre dans laquelle il regrettait de ne pas avoir été officiellement averti de la localisation des restes de la victime. | UN | وفي اليوم نفسه، وجهت اللجنة رسالة إضافية إلى الدولة الطرف، أعربت فيها عن القلق من عدم إخطارها رسمياً بتحديد مكان رفات الضحية. |
Je n'écrirais pas ça. Oui, non... J'ai une nouvelle lettre pour lui. | Open Subtitles | ــ لا تضعي هذا في الرسالة ــ لا، لديّ رسالة جديدة له |
7. Par une nouvelle lettre datée du 7 juin 2000, l'auteur présente des observations supplémentaires concernant les motifs d'irrecevabilité pour ratione temporis. | UN | 7- برسالة أخرى مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2000, يواصل صاحب البلاغ عرض الحجج بشأن مقبولية البلاغ من حيث الإطار الزمني. |
J'ai fait part de ces faits au Président de la CEDEAO dans une nouvelle lettre que je lui ai adressée le 9 mai 1997. | UN | وأبلغت هذه التطورات إلى رئيس الجماعة الاقتصادية في رسالة أخرى وجهتها إليه في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Par une nouvelle lettre, en date du 20 mars 2006, le même Bureau a annoncé à l'auteur que l'affaire devait être considérée comme classée. | UN | وفي رسالة أخرى مؤرخة 20 آذار/مارس 2006، أعلم مكتب أمين المظالم صاحبة البلاغ بغلق ملف الدعوى. |
Par une nouvelle lettre, en date du 20 mars 2006, le même Bureau a annoncé à l'auteur que l'affaire devait être considérée comme classée. | UN | وفي رسالة أخرى مؤرخة 20 آذار/مارس 2006، أعلم مكتب أمين المظالم صاحبة البلاغ بغلق ملف الدعوى. |
Le 3 décembre 1993, la famille a reçu une nouvelle lettre confirmant l'intention du Département de requérir son expulsion. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1993، تلقت الأسرة رسالة أخرى تخطرها باعتزام الإدارة ترحيلها. |
Le 1er juillet 1992, une nouvelle lettre du conseil de l'auteur, contenant de nouvelles allégations, a été transmise à l'État partie, lui donnant la possibilité de formuler des observations sur la recevabilité des nouveaux arguments. | UN | وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٢، أحيلت إلى الدولة الطرف رسالة أخرى من محامي صاحب البلاغ تتضمن ادعاءات جديدة، فأتيحت لهذه الدولة بذلك الفرصة للتعليق على مقبولية هذه الادعاءات الجديدة. |
74. Le Consortium a, le 27 août 1990, adressé à l'employeur une nouvelle lettre réaffirmant sa position selon laquelle le projet devait être officiellement suspendu par l'employeur conformément au contrat. | UN | ٤٧ - ووجه الكونسورتيوم رسالة أخرى إلى رب العمل في ٧٢ آب/أغسطس ١٩٩١ تم فيها من جديد التأكيد على موقف الكونسورتيوم القائل بوجوب أن يوقف رب العمل بصورة رسمية المشروع وفقا للعقد. |
74. Le Consortium a, le 27 août 1990, adressé à l'employeur une nouvelle lettre réaffirmant sa position selon laquelle le projet devait être officiellement suspendu par l'employeur conformément au contrat. | UN | ٤٧- ووجه الكونسورتيوم رسالة أخرى إلى رب العمل في ٧٢ آب/أغسطس ١٩٩١ تم فيها من جديد التأكيد على موقف الكونسورتيوم القائل بوجوب أن يوقف رب العمل بصورة رسمية المشروع وفقاً للعقد. |
Par une nouvelle lettre, datée du 14 avril 1999, le Gouvernement équatorien a transmis au Comité une copie de l'accord d'indemnisation conclu avec le représentant de M. Villacres Ortega le 26 février 1999. | UN | وفي رسالة أخرى مؤرخة 14 نيسان/أبريل 1999 أرسلت حكومة إكوادور نسخة من اتفاق التعويض المبرم مع ممثل السيد فيلاكريس أورتيغا يوم 26 شباط/فبراير 1999. |
Par une nouvelle lettre du 27 mai 1987, le conseil a demandé que son nom soit retiré de la liste, car il avait été informé que les auteurs étaient sur le point de prendre un conseil plus chevronné. | UN | وفي رسالة أخرى مؤرخة ٢٧ أيار/ مايو ١٩٨٧، طلب المحامي سحب اسمه من القائمة ﻷنه أعلم بأن مقدمي البلاغ في سبيلهما الى توكيل محام كبير. |
339. Le Rapporteur spécial a adressé une nouvelle lettre le 10 octobre 1994 pour faire savoir au gouvernement qu'il continuait à recevoir des informations selon lesquelles la torture par la police, les paramilitaires et l'armée était courante dans chacun des 25 Etats de l'Inde. | UN | ٩٣٣- أرسل المقرر الخاص رسالة إضافية في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أفاد فيها الحكومة أنه لا زال يتلقى معلومات يُؤخذ منها أن التعذيب على يد الشرطة والقوات شبه العسكرية والجيش منتشر في كل من ولايات الهند اﻟ ٥٢. |
2.8 Dans une nouvelle lettre datée du 27 octobre 2001, l'auteur réitère ses allégations précédentes et ajoute que pendant l'enquête préliminaire son fils a été battu et torturé par les policiers, qui l'ont ainsi contraint à s'avouer coupable. | UN | 2-8 وفي رسالة إضافية مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2001، تكرر صاحبة البلاغ ادعاءاتها الأولية وتضيف أن ابنها قد تعرض للضرب والتعذيب على يد الشرطة أثناء التحقيقات الأولية، فأُجبر بذلك على الاعتراف بجرمه(2). |
Le 21 mai 1996, elle a envoyé une nouvelle lettre au Procureur de la République. | UN | وفي 21 أيار/مايو 1996، وجهت رسالة جديدة إلى وكيل الجمهورية. |
C'est d'autant plus important maintenant, étant donné que la lettre n'avait pas reçu de réponse en mai 2008, moment où une nouvelle lettre a été envoyée. | UN | وهذا يكتسي أهمية أكبر الآن بسبب عدم تلقي رد على الرسالة حتى أيار/مايو 2008، وجرى حينئذ توجيه رسالة جديدة. |
7. Par une nouvelle lettre datée du 7 juin 2000, l'auteur présente des observations supplémentaires concernant les motifs d'irrecevabilité pour ratione temporis. | UN | 7 - برسالة أخرى مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2000، يواصل صاحب البلاغ عرض الحجج بشأن مقبولية البلاغ من حيث الإطار الزمني. |
Face à l'inaction du procureur, une nouvelle lettre lui a été envoyée. | UN | ووجّه إليه رسالة ثانية عندما لم يتخذ أية إجراءات في هذا الصدد. |
Le 28 janvier, dans une nouvelle lettre, M. Denktash a confirmé que la partie chypriote turque acceptait en principe l'ensemble de mesures de confiance exposé aux paragraphes 37, 38, 42 et 43 de mon rapport du 1er juillet 1993 (S/26026) et qu'il était prêt à parler des modalités de l'application de cet ensemble. | UN | وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، أكد السيد دنكتاش في رسالة لاحقة أن الجانب القبرصي التركي يقبل من حيث المبدأ مجموعة تدابير بناء الثقة على النحو المبين في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026( وأنه مستعد لمناقشة طرائق تنفيذ تلك المجموعة. |