| 76. > une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères de surveillance. < | UN | 76- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو الخاصة بالرصد. > |
| 29. > une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères pour la validation de propositions de projets. < | UN | 29- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو للمصادقة على المقترحات الخاصة بمشاريع. > |
| 14 1) C) une Partie peut prier le tribunal ou autre autorité de prendre une décision sur la cessation du mandat (voir art. 6). | UN | 14(1)(C) يجوز للطرف أن يطلب إلى المحكمة أو إلى السلطة الأخرى أن تبت في إنهاء الولاية (انظر المادة 6). |
| À cette audience, une Partie peut faire venir en qualité de témoins des experts qui déposeront sur les questions litigieuses. | UN | ويجوز لأي طرف أن يقدّم في هذه الجلسة شهودا خبراء ليدلوا بشهاداتهم بشأن نقاط الخلاف. |
| une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
| 93. > une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères de certification. < | UN | 93- > يجوز لطرف أن يستحدث إجراءات ومعايير اعتماد خاصة به. < |
| 68. > une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères pour l'enregistrement d'activités de projets. < | UN | 68- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره الخاصة به لتسجيل أنشطة المشاريع. > |
| Pendant la procédure, ou même au moment de son introduction, une Partie peut demander à la Cour de prendre des mesures conservatoires pour éviter qu'un dommage imminent et irréparable ne soit causé aux droits en cause avant que la Cour ne se soit prononcée sur le fond de l'affaire. | UN | وأثناء سير الدعوى، أو حتى أثناء رفعها، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل منع وقوع ضرر وشيك أو لا يمكن تداركه قد يلحق بالحقوق المتنازع عليها، قبل أن تتاح فرصة للمحكمة للبت في حيثيات القضية. |
| 1. une Partie peut, par notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dénoncer le présent Accord. | UN | 1- يجوز لأي طرف أن ينقض هذا الاتفاق بواسطة إخطار خطي يوجَّه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
| Le paragraphe 1 de l'article 8 dispose qu'une Partie peut présenter au secrétariat une proposition d'inscription d'une substance chimique à ces annexes et que cette proposition doit comporter les informations requises à l'Annexe D de la Convention. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 8 على أنّه يجوز لأي طرف أن يقدم مقترحا إلى الأمانة بإدراج مادة كيميائية في تلك المرفقات. وينبغي أن يتضمن المقترح المعلومات المحدّدة في المرفق دال بالاتفاقية. |
| [2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, une Partie peut autoriser : | UN | [2 - على الرغم من الفقرة 1، يجوز لأي طرف أن يسمح: |
| Une autre solution était d’élaborer des dispositions qui compléteraient et préciseraient l’article VII de la Convention de New York, en vertu duquel une Partie peut demander l’exécution d’une sentence arbitrale dans un État autre que celui où cette sentence a été prononcée, en se fondant sur des dispositions de droit plus favorables que celles de la Convention de New York. | UN | وثمة حل آخر هو إعداد أحكام تستكمل بها وتوضح المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، التي تقضي بأنه يجوز للطرف أن يلتمس إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في دولة غير الدولة التي صدر فيها القرار استنادا الى أحكام قانونية أكثر مؤاتاة من أحكام اتفاقية نيويورك. |
| Toutefois, une Partie peut entamer une procédure arbitrale ou judiciaire si, à son avis, une telle démarche est nécessaire pour préserver ses droits [et si la partie avise l'autre partie de son intention d'entamer la procédure]. | UN | ولكن يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا كانت هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه ]واذا أخطر الطرف الطرف الآخر بنيته أن يستهل الاجراءات[. |
| une Partie peut répondre à toute question soulevée dans la réponse à la demande de restitution, dans un délai de 30 jours. | UN | ويجوز لأي طرف أن يرد على أية نقطة واردة في الرد على المطالبة في غضون 30 يوما. |
| une Partie peut demander au Groupe d'application, soit par l'intermédiaire d'une équipe d'examen composée d'experts ou directement, de rétablir ses droits de participation si elle estime avoir remédié à un problème et satisfaire de nouveau aux critères pertinents. | UN | ويجوز لأي طرف أن يطلب، إما عن طريق فريق خبراء الاستعراض أو من فرع الإنفاذ مباشرة، إعادة أهليته إذا كان يعتقد أنه قد صحح المشكلة وأنه يفي بالمعايير ذات الصلة من جديد. |
| une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou la saisine de la CIJ, ou bien les deux solutions. | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |
| une Partie peut utiliser des valeurs limites d'émission compatibles avec l'application des meilleures techniques disponibles. | UN | ويجوز للطرف أن يستخدم قِيَماً حدّية للانبعاثات تتسق وتطبيق أفضل التقنيات المتاحة. |
| 77. Option 1 : [une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères pour l'enregistrement de projets.] | UN | 77 - الخيار 1: [يجوز لطرف أن يضع إجراءاته ومعاييره الخاصة لتسجيل المشروع.] |
| 1. une Partie peut à tout moment dénoncer la présente Convention par voie de notification formelle adressée au dépositaire. | UN | 1- يجوز لأيِّ طرف أنْ ينسحب من هذه الاتفاقية في أيِّ وقت بتوجيه إشعار رسمي إلى الوديع. |
| iii) Le nombre de projets qu'une Partie peut soumettre en vue d'un financement par le Fonds pour les PMA; | UN | `3` عدد المشاريع التي يمكن للطرف أن يقدمها إلى صندوق أقل البلدان نمواً للحصول على التمويل؛ |
| une Partie peut, dans un délai de 60 jours à compter de la date à laquelle la sentence finale a été entendue, et en notifiant l'autre partie, demander que le Tribunal donne une interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont celleci doit être exécutée. | UN | يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه. |
| 42. une Partie peut élaborer des règles ou des lignes directrices nationales compatibles avec les modalités et les procédures arrêtées pour le MDP, aux fins de la participation de cette Partie et d'entités résidant ou opérant sur le territoire placé sous sa juridiction à des activités de projet relevant du MDP. | UN | 42- يجوز لكل طرف أن يضع قواعد أو مبادئ توجيهية وطنية وطرائق وإجراءات تتفق مع القواعد والمبادئ التوجيهية المقررة لآلية التنمية النظيفة، لأغراض المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لذلك الطرف وللكيانات المقيمة فيه أو العاملة ضمن ولايته القضائية. |
| On peut considérer que les émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone ont des incidences de portée mondiale de sorte qu'une Partie peut faire des déclarations portant sur ces incidences et s'appuyer sur celles-ci pour justifier sa décision d'interdire un produit chimique donnée. | UN | ويمكن اعتبار أن الإطلاقات للمواد المستنفدة للأوزون تحدث تأثيراً عالمياً، ويمكن للطرف أن يقدم بيانات تتعلق بهذه التأثيرات كمعلومات مساندة لقراره بحظر مادة كيميائية معينة. |
| Dans le cadre de cet examen, une Partie peut demander la communication de toute information, sous réserve que celle-ci soit pertinente et que l'Agence n'ait pas obtenu l'immunité d'intérêt public. | UN | ويجوز لطرف في دعوى للمراجعة القضائية أن يلتمس إمكانية الحصول على أية معلومات شريطة أن تكون ذات صلة ورهناً باحترام مبدأ عدم الكشف عن بعض المعلومات لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة. |
| Pourtant, une Partie peut demander réparation pour une violation sans que la Cour ait à se prononcer officiellement et de manière séparée sur la question de la responsabilité, comme le montre une longue série d'affaires. | UN | ومع هذا، فإن بوسع أحد الأطراف أن يطالب بانتصاف إزاء انتهاك بعينه دون استنتاج رسمي مستقل في مجال المسؤولية، مما جرت عليه الممارسة بشكل واضح في سلسلة كبيرة من القضايا. |
| Selon les deux premiers, une Partie peut différer l'exécution de ses obligations (art. 71) ou déclarer le contrat résolu (art. 73) avant que le délai d'exécution ne soit écoulé si les conditions fixées dans ces articles sont remplies. | UN | وبمقتضى المادتين الأوليين يجوز للطرف المتضرر أن يوقف تنفيذ التزاماته (المادة 71) أو أن يفسخ العقد (المادة 72) قبل حلول ميعاد التنفيذ إذا توافرت الشروط المنصوص عليها في هاتين المادتين. |
| 1. une Partie peut présenter une demande de restitution du véhicule après réception de la notification faite conformément à l'article 3. | UN | ١ - بعد تلقي اخطار صدر عملا بالمادة ٣ أعلاه، يجوز للطرف المعني أن يقدم طلبا بإعادة المركبة. |
| S'agissant du principe selon lequel les procédures judiciaires doivent se dérouler sans retard excessif, une Partie peut, dans les affaires administratives, déposer une plainte concernant la carence d'un organe auprès du Tribunal administratif principal. | UN | وعندما يتعلق الأمر بقاعدة عقد جلسات المحكمة دون تأخير لا لزوم له، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية. |