Assurer une plus grande clarté juridique; | UN | ' 2` تقديم المزيد من التوضيحات القانونية؛ |
ii) Assurer une plus grande clarté juridique | UN | ' 2` تقديم المزيد من التوضيحات القانونية |
Assurer une plus grande clarté juridique : projet de glossaire de certains termes | UN | توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات |
La décision OEWG-9/8, sur une plus grande clarté juridique, est reproduite dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية 9/8 بشأن توفير المزيد من الوضوح القانوني. |
La protection des civils est une question de la plus haute importance, mais qui mérite une plus grande clarté dans la pratique. | UN | وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح. |
une plus grande clarté quant aux exigences des règles de procédure, en particulier celles des États requis, faciliterait et accélérerait la coopération en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | فمن شأن إضفاء مزيد من الوضوح على متطلبات القوانين الإجرائية، خاصة في الدول المتلقية للطلبات، أن ييسّر التعاون السريع من أجل استرداد الموجودات. |
Assurer une plus grande clarté juridique : | UN | ' 2` تقديم المزيد من التوضيحات القانونية؛ |
Suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse visant à améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle : assurer une plus grande clarté juridique : | UN | ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا: تقديم المزيد من التوضيحات القانونية: |
i) Suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle : assurer une plus grande clarté juridique | UN | ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا: تقديم المزيد من التوضيحات القانونية |
Suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle : assurer une plus grande clarté juridique : | UN | ' 1` متابعة المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا: تقديم المزيد من التوضيحات القانونية: |
OEWG-9/8 : Assurer une plus grande clarté juridique | UN | مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية -9/8: تقديم المزيد من التوضيحات القانونية |
La responsabilité partagée ne soulève en principe pas de préoccupation mais, comme souligné dans le présent rapport, elle doit s'accompagner d'une plus grande clarté au sujet des rôles et des responsabilités en matière de prises de décisions. | UN | ولا تثير المساءلة المشتركة القلق من حيث المبدأ، ولكن الأمر يقتضي، مثلما يبرز هذا التقرير، المزيد من الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة باتخاذ القرار. |
Fournir et coordonner l'appui aux Parties dans le suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle et assurer une plus grande clarté juridique. | UN | التنسيق وتقديم الدعم للأطراف فيما يتعلق بمتابعة المبادرة التي تقودها البلدان بشأن الإدارة السليمة بيئياً وتوفير المزيد من الوضوح القانوني |
UNEP/CHW.11/3/Add.2 Assurer une plus grande clarté juridique : projet de glossaire de certains termes | UN | UNEP/CHW.11/3/Add.2 توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات |
Fournir et coordonner l'appui aux Parties dans le suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle et assurer une plus grande clarté juridique. | UN | التنسيق وتقديم الدعم للأطراف فيما يتعلق بمتابعة المبادرة التي تقودها البلدان بشأن الإدارة السليمة بيئياً وتوفير المزيد من الوضوح القانوني |
Des délégations ont estimé qu''un protocole facultatif conférerait une plus grande clarté aux droits économiques, sociaux et culturels, permettrait de réfuter l''argumentation déniant la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et constituerait un recours pour les victimes de violation de ces droits. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري سيضفي المزيد من الوضوح على هذه الحقوق، وأنه سيكون بمثابة التصدي للحجج المناهضة لأهلية هذه الحقوق للتقاضي ويشكل سبيل انتصاف لضحايا انتهاكات تلك الحقوق. |
Les délibérations doivent déboucher sur une plus grande clarté en ce qui concerne l'utilisation de la force dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | وينبغي أن تؤدي المداولات إلى مزيد من الوضوح حيال استعمال القوة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
une plus grande clarté était également demandée en ce qui concerne les objectifs, les activités exécutées, les modifications apportées, les méthodes suivies et l'évaluation, en particulier pour les projets financés par des fonds supplémentaires. | UN | وطلب أيضا مزيد من الوضوح فيما يتعلق باﻷهداف الموضوعة واﻷنشطة المضطلع بها والتغيرات الجارية والعمليات المتبعة والتقييم، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الممولة من الصناديق التكميلية. |
107. La nature pluridimensionnelle des opérations de maintien de la paix exige une plus grande clarté des mandats et des objectifs. | UN | 107 - وقال إن الطبيعة المتعددة الأوجه لعمليات حفظ السلام تفرض الحاجة إلى مزيد من الوضوح والشفافية في ولاياتها وأهدافها. |
À elles toutes, ces diverses mesures de rationalisation des méthodes de travail avaient aidé la Commission à acquérir une plus grande clarté organisationnelle, à être mieux focalisée dans ses délibérations et à faire un usage plus efficace de ses ressources. | UN | وقد مكنت مختلف التدابير المتخذة لترشيد أساليب عمل اللجنة الأولى، مجتمعةً، من تحقيق قدر أكبر من الوضوح التنظيمي، والتركيز بشكل أفضل في مداولاتها، واستخدام مواردها بمزيد من الكفاءة. |
46. Il a été récemment suggéré pour les négociations une approche en deux volets, où les négociations sur les modalités se poursuivraient en parallèle avec l'établissement de listes pour < < tester les résultats > > afin d'arriver à une plus grande clarté sur l'utilisation des flexibilités. | UN | 46- وقد اقتُرح مؤخراً نهج محتمل ثنائي المسار في المفاوضات، تستمر في إطاره المفاوضات المتعلقة بالطرائق بالتوازي مع عملية جدولة " اختبار النتائج " تحقيقاً لمزيد من الوضوح بشأن استخدام المرونات. |
Les diverses tentatives faites pour rendre le principe plus précis n'avaient pas nécessairement abouti à une plus grande clarté. | UN | ولم ينتج بالضرورة عن شتى الجهود المبذولة لتعريف هذا المبدأ أكثر من ذلك للوصول إلى درجة أكبر من الوضوح. |
Je prie aussi instamment l'Assemblée de veiller à une plus grande clarté dans ses résolutions. Cela faciliterait certainement leur application et éviterait que l'on perde inutilement du temps à discuter des différentes interprétations des résolutions. | UN | وأنا أيضا أحث الجمعية العامة على أن تصر على توخي وضوح أكبر في قراراتها، ﻷن هذا بالقطع من شأنه أن يسهل العمل ويمنع من إهدار الوقت في مناقشة تفسيرات مختلفة للقرارات. |
Surcoûts 21. Une Partie a insisté sur la nécessité d'une plus grande clarté et d'une plus grande transparence dans l'application par le FEM des notions de surcoûts et d'effets positifs sur l'environnement mondial. | UN | 21- أكد أحد الأطراف الحاجة إلى زيادة الوضوح والشفافية في تطبيق المرفق لمفهوم التكاليف الإضافية والمنافع العالمية. |