ويكيبيديا

    "une plus grande part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصة أكبر
        
    • نصيب أكبر
        
    • نسبة أكبر
        
    • بحصة أكبر
        
    • نصيبا أكبر
        
    • بنصيب أكبر
        
    • قسط أكبر
        
    • جزءا أكبر
        
    • بجزء أكبر
        
    • نصيباً أكبر
        
    • قسطا أكبر
        
    une plus grande part des économies réalisées doivent être allouées aux activités liées au développement. UN وينبغي تخصيص حصة أكبر من الوفورات التي تتحقق للأنشطة المتصلة بالتنمية.
    Toutefois, les femmes avaient tendance à envoyer une plus grande part de leurs revenus dans leur pays d'origine, et à le faire plus régulièrement. UN غير أن المهاجرات يرسلن عادةً حصة أكبر من مداخيلهن وبشكل أكثر انتظاماً.
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    C'est pour cette raison que nous croyons qu'une plus grande part des ressources de l'ONU devrait être consacrée au développement, notamment afin de satisfaire les besoins croissants et impérieux des pays en développement. UN ولهذا نرى أن تخصص نسبة أكبر من موارد اﻷمم المتحدة للتنمية، وخاصة لسد الاحتياجات المتزايدة والملحة للبلدان النامية.
    La question peut aussi être abordée sous l'angle de la violence, des conflits armés ou de l'émergence de mouvements sociaux militants qui revendiquent une plus grande part des dividendes du développement, en particulier un accroissement des dépenses publiques, des réformes agraires, la fourniture de services publics et autres. UN ويمكن أن يتجسد نهج آخر في النظر في العنف، أو المنازعات المسلحة أو نشأة الحركات الاجتماعية المناضلة التي تطالب بحصة أكبر من فوائد التنمية، بما في ذلك المزيد من انفاق الحكومة المركزية، واﻹصلاح الزراعي، وتوفير الخدمات العمومية وغير ذلك من الفوائد.
    Un membre permanent devrait donc assumer une plus grande part du fardeau financier de l'ONU. UN لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة.
    Le CCI aide les pays en développement non seulement à intégrer les chaînes de valeur régionales et mondiales mais aussi à conserver une plus grande part de la valeur qui en résulte. UN ولا يكتفي مركز التجارة الدولية بمساعدة البلدان النامية على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية والإقليمية، بل وعلى الاحتفاظ بنصيب أكبر من القيمة الناتجة عن ذلك.
    Ils ont en outre souligné la nécessité pour les petits États insulaires en développement du Pacifique de pouvoir jouir d'une plus grande part des bénéfices tirés de ces ressources. UN وشددوا أيضا على ضرورة نيل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قسط أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد.
    L'allégement de la dette doit couvrir une plus grande part de la dette, la totalité dans certains cas. UN ويجب أن يشمل تخفيف الديون جزءا أكبر من الدين ومجموع الدين في بعض الحالات.
    Des orateurs ont en outre dit que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies devrait financer une plus grande part du budget de l'UNODC. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن توفر حصة أكبر من ميزانية المكتب.
    Un mensonge qu'il a inventé afin de vendre l'emplacement de l'or à un autre équipage contre une plus grande part du butin. Open Subtitles لقد قام بالكذب حتى يتمكن من بيع موقع الذهب لطاقم آخر في مقابل الحصول على حصة أكبر من الغنيمة.
    Le Mécanisme mondial a engagé une réflexion sur la possibilité d'affecter une plus grande part des ressources du FEM à la mise en œuvre de la Convention, en établissant à ce titre une relation étroite avec le secrétariat du FEM et ses organismes d'exécution. UN ونظرت الآلية العالمية في الفرص المتاحة لتوجيه حصة أكبر من موارد مرفق البيئة العالمية إلى تنفيذ الاتفاقية، وبذلك أقامت علاقة متينة مع أمانة مرفق البيئة العالمية ووكالاته التنفيذية.
    Les Etats devraient réserver une plus grande part de leur budget à l'amélioration de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, notamment des plus pauvres. UN وينبغي للدول أن تخصﱢص حصة أكبر من نفقاتها العامة لتحسين مستوى الوفاء بالاحتياجات في مجالات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، ولا سيما احتياجات الفقراء.
    Cela débouche sur une utilisation plus stratégique et plus efficace des ressources ordinaires, permettant au PNUD d'affecter une plus grande part des ressources aux activités de développement. UN وهذا ما يؤدي إلى استخدام الموارد العادية بطريقة أكثر استراتيجية وكفاءة، مما يتيح للبرنامج الإنمائي تخصيص حصة أكبر للأنشطة الإنمائية.
    Depuis que le congé parental a été institué pour les pères, une proportion croissante de pères assume une plus grande part du congé parental. UN فمنذ العمل بتخصيص إجازة والدية للآباء، ارتفعت نسبة الآباء الذين حصلوا على نصيب أكبر من الإجازة الوالدية.
    Il est essentiel de faire que des États comme les nôtres bénéficient d'une plus grande part des gains tirés de ces ressources. UN وضمان حصول دول مثل دولتنا على نصيب أكبر من المنافع المتأتية من هذه الموارد أمر أساسي.
    Il ne s'agit pas d'un simple appel lancé par des petites îles du Pacifique qui voudraient une plus grande part du gâteau. UN وهذا ليس مجرد مناشدة من جــزر نائية في المحيــط الهادئ للحصول على نصيب أكبر من المساعدة.
    Cette procédure vise à mieux soutenir les bureaux de pays dans l'exécution des programmes et à consacrer une plus grande part des dépenses aux programmes. UN وتهدف التغييرات إلى ضمان حصول المكاتب القطرية على دعم أكبر لتنفيذ البرامج وتوجيه نسبة أكبر من النفقات إلى البرامج.
    Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي.
    Or le gouvernement central refusait, craignant que le gouvernement provincial n'exige une plus grande part des bénéfices tirés de la mine. UN غير أن الحكومة المركزية رفضت الموافقة على هذا الاقتراح خشية أن تطالب حكومة المقاطعة بحصة أكبر من اﻷرباح التي يحققها المنجم.
    Les États Membres dont les ressources par habitant et la capacité de paiement sont plus importantes doivent supporter une plus grande part des dépenses. UN فالدول اﻷعضاء التي تملك موارد أكبر، بحساب المتوسط الفردي العام فيها، وقدرة أكبر على الدفع تتحمل نصيبا أكبر من التكاليف.
    L'ONU élargira son influence quand certains de ses États Membres assumeront une plus grande part de responsabilité, en augmentant leur contribution à l'ONU. UN وسوف تعزز الأمم المتحدة تأثيرها عندما تضطلع بعض الدول الأعضاء بنصيب أكبر من المسؤولية عن طريق زيادة مساهماتها في المنظمة.
    a) Veiller à ce qu'une plus grande part de l'aide pour le commerce revienne à des pays en développement sans littoral, compte tenu de leurs besoins particuliers en matière d'infrastructure et de commerce; UN (أ) ضمان توجيه قسط أكبر من المعونة التجارية نحو البلدان النامية غير الساحلية بالنظر إلى احتياجاتها المتصلة بالهياكل الأساسية والتجارة؛
    c) Les groupes sociaux défavorisés risquent de souffrir de la hausse des tarifs, notamment compte tenu du fait qu'ils consacrent aux dépenses d'énergie une plus grande part de leur revenu. UN )ج( قد تعاني الفئات الاجتماعية المحرومة من اﻷسعار المتزايدة، لا سيما بالنظر إلى أن جزءا أكبر من دخلها سينفق على الطاقة.
    La place des producteurs de produits primaires dans la chaîne de valeur était une importante question à examiner dans la perspective d'un développement et d'une diversification reposant sur les produits de base. Une plus grande compétitivité et une bonne diversification étaient les principaux moyens de consolider cette position de façon qu'une plus grande part de la valeur ajoutée soit conservée dans le pays. UN 40 - كان مكان المنتجين الأولين في سلسلة القيمة مسألة هامة جديرة بالبحث في حالة التنمية والتنويع القائمين على السلع الأساسية، فتحسين القدرة على المنافسة والتنويع الناجح طريقان رئيسيان لتعزيز هذا المكان بحيث تحتفظ البلدان بجزء أكبر من القيمة المضافة.
    Les enfants légitimes héritent d'une plus grande part de la succession paternelle que les enfants reconnus. UN فالأطفال الشرعيون يرثون من تركة الأب نصيباً أكبر مما يرثه الأطفال المُعترف بهم.
    Les groupes de population à revenu élevé devraient peut-être prendre à leur charge une plus grande part du financement de la santé publique. UN وقد تدعو الحاجة إلى تحمل الفئات ذات الدخول اﻷكثر ارتفاعا، قسطا أكبر من عبء تمويل الرعاية الصحية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد