ويكيبيديا

    "une politique budgétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسة مالية
        
    • السياسة المالية
        
    • سياسات مالية
        
    • سياسة ضريبية
        
    • والسياسة المالية
        
    • التوسع المالي
        
    • سياسه ماليه
        
    • والسياسة الضريبية
        
    • سياسة الميزنة
        
    Le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire responsable, fondée sur des dépenses publiques durables, pour maintenir ces résultats. UN وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء.
    Les pays africains devront donc établir une politique budgétaire unique, ainsi qu'une politique monétaire unique, afin d'éviter de telles conséquences. UN لذلك، سوف تحتاج البلدان الأفريقية إلى وضع سياسة مالية واحدة وسياسة نقدية واحدة لكي تتجنب مثل هذه العواقب.
    De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. UN وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية.
    À court terme, on peut y parvenir par une politique budgétaire et monétaire; à plus long terme, c'est la refonte des structures du secteur du travail et du marché des produits et l'investissement dans l'infrastructure physique et humaine qui donneront sans doute les meilleurs résultats. UN فعلى المدى القريب، تكمن اﻷدوات اللازمة لتحقيق ذلك في السياسة المالية والنقدية. وعلى المدى اﻷبعد، تشكل التعديلات الهيكلية في أسواق العمل والانتاج وتحسين الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية الهدف المنشود.
    Les autorités continueront d’appliquer une politique budgétaire expansionniste. UN وسوف تستمر السياسة المالية التوسعية.
    Vingt-deux d’entre eux ont reçu en 1998 des prêts du FMI au titre de la Facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR), prêts assortis de conditions en vertu desquelles ces pays s’engagent à appliquer une politique budgétaire et une politique monétaire rigoureuses. UN وحصُل ٢٢ بلدا أفريقيا على قروض مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز من صندوق النقد الدولي في عام ٩٩٨١ وفقا للشروط التي ألزمت تلك البلدان باتباع سياسات مالية ونقدية صارمة.
    Cela dit, le contrôle des changes, en particulier sur les mouvements de capitaux à court terme, doit de préférence s'inscrire dans un ensemble de mesures de politique économique comprenant une politique budgétaire et une politique monétaire bien conçues, des structures appropriées et des institutions économiques fortes. UN أما وقد قلنا هذا، فإن الرقابة، ولا سيما على التدفقات القصيرة الأجل، تمثل في أفضل حال جزءا من مجموعة سياسات تشمل سياسة ضريبية ونقدية سليمة وهياكل ملائمة ومؤسسات قوية.
    La baisse des recettes pétrolières et une politique budgétaire restrictive qui s'est traduite par une diminution de 10 % des dépenses publiques, ont été les principaux facteurs sous-jacents du ralentissement de l'activité économique en 1994. UN وكان انخفاض العائدات النفطية والسياسة المالية الانكماشية التي انعكست في تخفيض اﻹنفاق الحكومي بنسبة ١٠ في المائة، من العوامل اﻷساسية وراء تباطؤ النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤.
    Elle a en particulier montré la nécessité d'une politique budgétaire active pour atténuer les effets des chocs sur la production. UN وبوجه خاص، بينت الأزمة ضرورة وجود سياسة مالية فعالة لتخفيف حدة تأثيرات الصدمات على الناتج.
    La seconde exception est l'augmentation équivalente des dépenses publiques, l'ensemble des recettes perçues étant affectées au financement d'une politique budgétaire expansionniste. UN وثاني استثناء هو زيادة مكافئة في الإنفاق الحكومي بحيث تستخدم جميع الإيرادات المتحصل عليها لتمويل سياسة مالية توسعية.
    La consommation intérieure, dopée par une politique budgétaire expansionniste, n'a que partiellement compensé cette baisse. UN ولم يؤد الاستهلاك المحلي، الذي شجعته سياسة مالية توسعية، إلا إلى تعزيز جزئي للنمو في تلك البلدان.
    Avec la mise en place d'une politique budgétaire réaliste, nous avons de nouveau des excédents budgétaires. UN وفيما يتعلق بإرساء سياسة مالية موثوق بها، فقد أعدنا الميزانية إلى تحقيق فوائض.
    Ces objectifs doivent être atteints dans le cadre d'une politique budgétaire aussi rigoureuse que nécessaire. UN ومن المقرر تنفيذ هذه اﻷهداف في ظل سياسة مالية مشددة بالقدر المناسب.
    L'Arabie saoudite devrait elle aussi connaître une croissance régulière de la demande intérieure grâce à la poursuite d'une politique budgétaire active. UN ومن المتوقع أن تشهد المملكة العربية السعودية أيضا توسعا مطردا في الطلب المحلي مع استمرار اتباع سياسة مالية فعالة.
    On a également avancé que les pays en développement avaient tendance à présenter une élasticité relativement forte des importations par rapport à la croissance, le résultat étant une politique budgétaire expansionniste risquant d'entraîner un déficit commercial insoutenable. UN وقيل أيضاً أن البلدان النامية كثيراً ما تكون لها مرونات استيرادية عالية نسبياً فيما يتعلق بالنمو. وينتج عن ذلك أن إتباع سياسة مالية توسعية يمكن أن يولد عجزاً تجاريا فوق الاحتمال.
    À cause du ralentissement de l'activité économique et de la réduction des recettes publiques, mais aussi d'une politique budgétaire expansionniste destinée à soutenir l'économie réelle, les finances publiques se sont, elles aussi, détériorées. UN وتدهورت حال المالية العامة أيضاً كنتيجة مباشرة لتراجع النشاط الاقتصادي ومن ثم انخفاض العائدات العامة، وأيضاً بسبب السياسة المالية التوسعية التي اعتُمدت في محاولة لدعم الاقتصاد الحقيقي.
    Pour l'exercice 2013/14, les pays du CCG ont maintenu une politique budgétaire expansionniste à différents niveaux. UN 28 - وفي السنة المالية 2013/2014، ظل التوجه في السياسة المالية لبلدان مجلس التعاون الخليجي توسعيا بمستويات مختلفة.
    Cela montre clairement à quel point il importe de remédier à la faiblesse des institutions financières nationales et de revoir la politique monétaire de façon à ce qu'elle appuie une politique budgétaire axée sur l'investissement. UN ويؤكد هذا على أهمية معالجة أوجه الضعف في المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة المالية لدعم وضع سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macro-économiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. UN كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذراً ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين.
    Dès le début de la conversion à l'économie de marché, le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire rigoureuse en alliant une forte mobilisation des recettes à une réduction des dépenses. UN ومنذ بداية فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي، نفذت الحكومة سياسة ضريبية صارمة من خلال عملية واسعة لتعبئة الإيرادات اقترنت بضبط النفقات.
    Nous n'avons pas les excédents et nous n'avons pas les réserves en devises nécessaires qu'une politique budgétaire expansionniste exigerait dans nos économies tributaires des importations. UN فنحن، في اقتصاداتنا المرتهنة بالاستيراد، لا نتوفر على الفوائض ولا على احتياطيات العملات الأجنبية التي سيتطلبها التوسع المالي.
    une politique budgétaire rigoureuse, des dépenses sociales judicieuses et un système financier performant et compétitif sont, parmi les éléments d'une bonne gouvernance, ceux qui comptent le plus pour le développement économique et social. UN والسياسة الضريبية السليمة والإنفاق الاجتماعي المسؤول والنظام المالي التنافسي الذي يعمل بكفاءة هي عناصر الإدارة الرشيدة ذات الأهمية الحاسمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'année 2010 a été la première année où une politique budgétaire sensible au genre a été instituée et incorporée dans les fonctions du gouvernement. UN وكانت سنة 2010 على نحو بارز السنة الأولى التي فيها حُددت سياسة الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين وأُدمجت في المهام الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد