Certaines ont manifesté une préférence pour un mode de gestion par zones. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لاتباع نهج تشترك فيه المنطقة المعنية في إدارة هذه المحميات. |
Question 4 : Seulement 10 pays ont exprimé une préférence pour une source particulière de conseils ou d'assistance. | UN | السؤال 4: لم يعرب سوى 10 بلدان عن تفضيلها لمصدر معين للمشورة أو المساعدة. |
Je note que certaines délégations ont marqué une préférence pour un groupe de travail. | UN | وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل. |
La pratique des États montre une préférence pour des traités environnementaux sectoriels dotés de leurs propres régimes de responsabilité. | UN | وتشير ممارسة الدول إلى تفضيل المعاهدات البيئية القطاعية التي تتضمن نظم مسؤولية كعنصر متأصل فيها. |
Elle ne signifie pas que l'on doive avoir une préférence pour une méthode particulière. | UN | وذكر أنها لا تعني وجوب تفضيل أسلوب معين على غيره من اﻷساليب. |
- une préférence pour les sciences humaines et naturelles, | UN | تفضيله العلوم اﻹنسانية والطبيعية؛ شموليته الواسعة؛ |
Certaines délégations ont marqué une préférence pour l'équilibre des organes qui seraient chargés des deux questions en suspens. | UN | وأبدت بعض الوفود تفضيلها لإيجاد توازن بين آليتي الموضوعين المعلقين. |
Option 1 À la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont exprimé une préférence pour cette option. | UN | الخيار ١في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت وفود عديدة عن تفضيلها لهذا الخيار . |
Option 1 À la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont exprimé une préférence pour cette option. | UN | الخيار ١في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت وفود عديدة عن تفضيلها لهذا الخيار . |
Option 1 À la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont exprimé une préférence pour cette option. | UN | الخيار ١في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت وفود عديدة عن تفضيلها لهذا الخيار . |
Option 1 À la deuxième session du Comité spécial, de nombreuses délégations ont exprimé une préférence pour cette option. | UN | الخيار ١في الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت وفود عديدة عن تفضيلها لهذا الخيار . |
D'autres délégations ont exprimé une préférence pour d'autres résultats possibles, par exemple sous la forme de directives, de principes directeurs ou de pratiques optimales. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لأشكال أخرى يمكن الخروج بها، من قبيل المبادئ التوجيهية بأشكالها أو أفضل الممارسات. |
Il peut être intéressant de noter que, dans certains cas, il arrive même que les employeurs, lorsqu'ils publient une annonce de recrutement, indiquent une préférence pour les femmes. | UN | وفي هذا السياق، لا بدّ من ذكر مسألة مثيرة للاهتمام تتمثّل في إشارة أرباب العمل أحياناً إلى تفضيل النساء في إعلانات الوظائف التي ينشرونها. |
Ce principe implique une préférence pour les systèmes de protection sociale qui sont universels. | UN | ويستلزم هذا المبدأ تفضيل نظم الحماية الاجتماعية التي تكون شاملة. |
Lors de ma récente visite au Burundi, j'ai constaté une préférence pour les organismes d'observation électorale régionaux ou sous-régionaux. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، لاحظت ميلا إلى تفضيل مراقبة الانتخابات بواسطة كيانات إقليمية ودون إقليمية. |
D'après les mêmes statistiques, les femmes et les filles ont une préférence pour le basket-ball et le volley-ball et les garçons se tournent plus volontiers vers le football et les disciplines telles que le karaté et la boxe laotienne. | UN | وطبقا لنفس الاحصاءات، تميل النساء والفتيات إلى تفضيل كرة السلة والكرة الطائرة كأنشطة في وقت الفراغ في حين يكون الرجال والصبية أكثر تشوقا للعب كرة القدم وممارسة ألعاب رياضية مثل الكاراتيه وملاكمة لاو. |
Il existe indéniablement de manière générale dans la population coréenne une préférence pour le garçon, mais cette préférence est nettement moins marquée dans les villes que dans les campagnes. | UN | ولا جدال هناك بوجه عام لدى الكوريين تفضيل للذكور، ولكن هذا التفضيل يكون أقل على نحو واضح في المدن عنه في القرى. |
Au moment où l'on observe des signes inquiétants d'une préférence pour les solutions ou options unilatérales, il est essentiel pour le maintien du multilatéralisme que cet organe recommence à mener des travaux concrets. | UN | وفي وقت تبدو فيه دلائل تدعو إلى الانزعاج على تفضيل حلول أو خيارات أحادية من الضروري كي يمكن استمرار الطابع التعددي أن تقوم هذه الهيئة مرة أخرى بعمل حقيقي. |
Le Groupe de travail a cependant exprimé une préférence pour un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison parmi les variantes présentées. | UN | بيد أن الفريق العامل أبدى تفضيله اختيار مهلة إشعار قدرها سبعة أيام عمل في مكان التسليم، من بين البدائل المطروحة. |
Elle a exprimé une préférence pour l'utilisation du créole comme langue d'enseignement. | UN | وأعربوا عن تفضيلهم للغة الكريول كلغة للتعليم. |
Si l'Assemblée générale décidait de modifier les modalités d'application de l'Article 19, plusieurs membres ont exprimé une préférence pour le passage à la comparaison des montants nets, tout en notant que ce changement n'affecterait pas tous les États Membres. | UN | وإذا ما قررت الجمعية العامة تغيير الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19، أفاد بعض الأعضاء إنهم يفضلون تطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية بالرغم من أنه لوحظ أن تغييرا من ذلك القبيل لن يؤثر على جميع الدول الأعضاء. |
L'approche de la force brute reflète une préférence pour la protection de l'ordre public; et l'approche de la gestion négociée, qui met l'accent sur la préservation de la paix, dépend de la question de savoir si la manifestation doit être réprimée ou les droits des autres menacés. | UN | ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة. |