ويكيبيديا

    "une résolution à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار في
        
    • قرارا في
        
    • قرارا عن
        
    • اعتماد قرار من
        
    Cela dit, toute tentative d'adopter une résolution à cette instance de l'ONU, au mépris de nos efforts sincères, constituerait un acte totalement déraisonnable qui serait contraire aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن أية محاولة لاعتماد قرار في محفل اﻷمم المتحدة هذا، بينما تتجاهل جهودنا الخاصة، ستكون تصرفا غير معقول على اﻹطلاق يضر بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Le fait que la République sud-africaine et d'autres pays participant à la conférence sont prêts à se porter coauteurs d'une résolution à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale; UN :: استعداد جمهورية جنوب أفريقيا وغيرها من البلدان المشاركة في المؤتمر للاشتراك في تقديم قرار في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة؛
    une résolution à cet effet sera présentée à l’Assemblée générale et Sri Lanka ne doute pas qu’elle recevra des États Membres l’attention qu’elle mérite. UN وسيقدّم مشروع قرار في هذا الشأن إلى الجمعية العامة، ولا تشك سري لانكا في أنه سيحظى من الدول اﻷعضاء بما يستحقه من اهتمام.
    La Première Commission a examiné la question, l'année dernière, et adopté une résolution à ce sujet. UN ولقد نظرت اللجنة الأولى العام الماضي في هذا الموضوع واتخذت قرارا في هذا الصدد.
    D'autre part, ce processus bénéficie du soutien, notamment de la Ligue des États arabes, qui vient d'adopter récemment une résolution à son Conseil des ministres, tenu au Caire dans ce sens. UN وهذه العملية، بالإضافة إلى ذلك، تحظى بتأييد جامعة الدول العربية التي اعتمدت مؤخرا في اجتماع مجلس وزرائها في القاهرة قرارا في هذا الاتجاه.
    La cent dix-huitième Assemblée a adopté en avril 2008 une résolution à ce sujet. UN واعتمدت الجمعية الـ 118 للاتحاد قرارا عن هذا الموضوع في نيسان/أبريل 2008.
    Mais pour ce faire, il fallait que l'Assemblée générale adopte une résolution à l'effet de prolonger encore le mandat du Fonds. UN غير أن هذا يتطلب اعتماد قرار من قبل الجمعية العامة يقضي بتمديد ولاية الصندوق لفترة أخرى.
    Les questions de désarmement qui touchent aux intérêts de la sécurité de la totalité ou d'un grand nombre de pays, voire d'un seul, ne sauraient être tranchées par un groupe de pays, aussi important soit—il, par le biais de l'adoption d'une résolution à l'Assemblée générale. UN إن قضايا نزع السلاح التي تنطوي على المصالح اﻷمنية لجميع البلدان أو لبلدان كثيرة أو حتى لبلد واحد لا يمكن أن تبت فيها مجموعة من البلدان، مهما كانت كبيرة، عن طريق اعتماد قرار في الجمعية العامة.
    Il ne paraît pas souhaitable de retarder l'examen de la question, il faut au contraire le faire démarrer le plus tôt possible compte tenu des longues négociations qui seront nécessaires pour aboutir à une résolution à la fin de la session. UN وإنه لا يبدو من المستصوب إرجاء النظر في المسألة، بل ينبغي على العكس بدء النظر في أقرب وقت ممكن مراعاة لما ستتطلبه المفاوضات اللازمة من وقت طويل للوصول الى قرار في آخر الدورة.
    L'adoption rapide d'une résolution à cette fin serait grandement appréciée et permettrait d'organiser dans les plus brefs délais les préparatifs de l'opération de l'Union européenne. UN وسيكون التعجيل باتخاذ قرار في هذا الشأن موضع تقدير كبير إذ سيمكِّن من البدء في الأعمال التحضيرية لعملية الاتحاد الأوروبي دون تأخير.
    En conséquence, nous demandons aux États Membres d'adopter une résolution, à la présente session, demandant la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée pour préparer une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. UN وبالتالي، ندعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ قرار في هذه الدورة بتشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية للتحضير لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Nous souhaitons souligner l'importance que l'Union européenne attache au Plan-cadre d'équipement et notre profonde déception de voir qu'il a été impossible à la Cinquième Commission de s'accorder sur une résolution à la présente session. UN إننا نرغب في التشديد على ما يعلقه الاتحاد الأوروبي من أهمية على الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، مؤكدين ما أصابنا من خيبة أمل شديدة نتيجة تعذر توصل اللجنة الخامسة إلى الاتفاق على اتخاذ قرار في هذه الدورة.
    Sous l'égide de sa Présidente, a été instaurée une politique de réflexion autour du thème de la prévention sanitaire et morale des jeunes enfants, qui a donné lieu à l'élaboration d'une résolution à ce sujet, adoptée en 1993 par la Conférence générale de l'UNESCO. UN وقد انتهجت رئاسة الجمعية طريقة في التفكير حول موضوع وقاية الأطفال الصغار صحياً ومعنوياً، مما أفضى إلى وضع قرار في هذا الصدد واعتماد مؤتمر اليونسكو العام إياه في عام 1993.
    Ce processus a commencé en à mars 1997 et s'est terminé avec succès par l'adoption d'une résolution à la dernière session de fond du Conseil en juillet. UN وبـــدأت العملية فــي آذار/ مـــارس ١٩٩٧ وانتهت بنجاح باعتماد قرار في الــدورة المضمونيــة اﻷخيرة التي عقدها المجلس في تموز/يوليــه.
    À cette fin, le Haut Commissariat a organisé deux missions à Doha et dans d'autres capitales de la région pour discuter des principaux aspects de la création du Centre et des mesures à adopter pour faciliter l'adoption d'une résolution à ce sujet par l'Assemblée générale. UN وفي هذا الشأن، اضطلعت المفوضية ببعثتين إلى الدوحة وسائر العواصم في المنطقة من أجل مناقشة العناصر الرئيسية الخاصة بإنشاء المركز، فضلا عن الخطوات اللازمة لتيسير اتخاذ قرار في هذا الصدد من قبل الجمعية العامة.
    Résultat. Il est proposé que le Conseil adopte une résolution à l'issue du débat. UN 13 - النتيجة المتوخاة - يُقترَح أن تتمخض المناقشة عن اتخاذ المجلس قرارا في هذا الشأن.
    D'autres gouvernements devraient promulguer et appliquer des lois et contrôles internes semblables, et l'orateur a hâte de voir le Conseil de sécurité adopter une résolution à ce sujet. UN وأهاب بالحكومات الأخرى أن تسن وتنفذ قوانين وضوابط داخلية مماثلة. وأعرب عن تطلعه إلى إصدار مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن.
    4. Pour que l'ONU remplisse la fonction d'autorité de surveillance, il faudra que l'Assemblée générale adopte une résolution à cet effet. UN 4- ويقتضى تولّـي الأمم المتحدة وظيفة السلطة الإشرافية اتخاذ الجمعية العامة قرارا في هذا الصدد.
    La communauté internationale est déterminée à ce qu'Israël se conforme à son obligation de cesser l'implantation de nouvelles colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et il espère que le Conseil de sécurité adoptera une résolution à cet effet. UN وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي عاقد العزم على أن تمتثل إسرائيل لالتزامها بوقف نشاطها الاستيطاني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية، وأعرب عن الأمل في أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في هذا الصدد.
    Le rapport présenté par le Secrétaire général à la Commission de la condition de la femme à sa quarante-septième session (E/CN.6/2003/2) décrivait les actions entreprises par les entités du système des Nations Unies pour assurer une meilleure prise en compte du souci de l'égalité des sexes dans leurs travaux, et la Commission a adopté une résolution à ce sujet (voir par. 11 ci-dessous). UN 2 - ويغطي تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة مركز المرأة في دورتها السابعة والأربعين (E/CN.6/2003/2) أنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملها، واعتمدت اللجنة قرارا عن هذا الموضوع (انظر الفقرة 11 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد