ويكيبيديا

    "une violation de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكاً لأحكام
        
    • انتهاكاً من جانب
        
    • انتُهك
        
    • قد انتهك
        
    • خرقاً لأحكام
        
    • حدوث انتهاك لحقوق
        
    • انتهاكا لأحكام
        
    • انتهاك الدولة الطرف
        
    • طرفاً انتهكت
        
    • حدوث خرق
        
    • بسبب طول الإجراءات انتهاكاً
        
    • إلى حد انتهاك
        
    • إخلالاً
        
    • عن وجود انتهاك
        
    • أن هناك انتهاكاً
        
    Le Comité a estimé que les faits allégués ne constituaient pas une violation de l'article 6 de la Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Ces représailles contre M. Saadeddine Shatila et Alkarama constitueraient une violation de l'article 13 de la Convention par les autorités libanaises. UN وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية.
    une violation de l'ordre public pendant la procédure arbitrale a été invoquée. UN وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم.
    En tout état de cause, rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée dans le cas de son fils. UN ومهما يكن الأمر، فإن صاحبة البلاغ خلصت، بعد أن ذكّرت بأن الحبس الانفرادي قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، إلى أن هذا الحكم قد انتهك في حالة ابنها.
    Selon lui, tous ces faits constituent également une violation de l'article 9. UN ويذكر صاحب البلاغ أن جميع التجاوزات المذكورة أعلاه تشكل خرقاً لأحكام المادة 9.
    Il constate en outre une violation de l'article 7 du Pacte, ainsi que du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7, à l'égard des auteurs. UN وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك لحقوق صاحبي البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بمفردها ومقترنة بالمادة 7 من العهد.
    Ces manquements constituent, selon elle, une violation de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وترى غينيا أن هذا التقصير يشكل انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité a estimé que les faits allégués ne constituaient pas une violation de l'article 6 de la Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    L'État partie a estimé, par conséquent, que le renvoi du requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Il estime donc que l'expulsion de l'auteur vers l'Érythrée, si elle est exécutée, emporterait une violation de l'article 7 du Pacte. UN لذا ترى اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى إريتريا سيشكل، إن حدث، انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    Elle soutient que son expulsion du Canada constituerait une violation de l'article premier et des articles 2 et 3 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تدعي أن ترحيلها سيشكل انتهاكاً من جانب كندا للمواد 1 إلى 3 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les requérants affirment que leur expulsion vers la Libye par l'État partie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدّعي أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى ليبيا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Finalement, le fait que la sentence montrait que le tribunal n'avait jamais pris en considération une communication reçue par le demandeur a été considéré comme une violation de l'ordre public dans la mesure où il y avait eu atteinte grave au droit d'être entendu. UN وأخيراً فإن ما أظهره قرار التحكيم من أن هيئة التحكيم لم تضع قطّ في الحسبان الردّ المقدّم الذي تلقّاه مقدّم الطلب، اعتُبر أنه يعدّ إخلالاً بالسياسة العامة، كما أن الحق في الاستماع انتُهك على نحو جسيم.
    40. Tout citoyen qui estime qu'il a fait, fait ou risque de faire l'objet d'une violation de l'une des dispositions du chapitre II peut s'adresser à la Cour suprême pour demander réparation au titre de l'article 17 de la Constitution. UN 40- ويجوز لكل مواطن يعتقد بأن أي حكم من الفصل الثاني قد انتُهك أو يجري انتهاكه أو يمكن انتهاكه فيما يتعلق بهذا المواطن، أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الانتصاف بموجب المادة 17 من الدستور.
    En tout état de cause, rappelant que la détention au secret peut entraîner per se une violation de l'article 9, paragraphe 3, l'auteur conclut que cette disposition a été violée dans le cas de son fils. UN ومهما يكن الأمر، فإن صاحبة البلاغ خلصت، بعد أن ذكّرت بأن الحبس الانفرادي قد يؤدي في حد ذاته إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، إلى أن هذا الحكم قد انتهك في حالة ابنها.
    Il affirme également que les conditions de son transfert à la Cour suprême constituaient une violation de l'article 7 du Pacte. UN كما يدعي أن ظروف نقله إلى المحكمة العليا تشكل خرقاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    Il constate en outre une violation de l'article 7 du Pacte, ainsi que du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7, à l'égard des auteurs. UN وتخلص اللجنة أيضاً إلى حدوث انتهاك لحقوق صاحبي البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بمفردها ومقترنة بالمادة 7 من العهد.
    Par conséquent, le Comité a estimé que, s'il était mis à exécution, l'arrêté d'expulsion pris contre l'auteur constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. UN تبعا لذلك، رأت اللجنة أن أمر الطرد الصادر في حقه، إن نُفِّذ، سيشكل انتهاكا لأحكام المادة 7 من العهد.
    Dans ces conditions, il estime que son père est également victime d'une violation de l'article 14 du Pacte par l'État partie. UN وفي ضوء هذه الملابسات، يرى صاحب البلاغ أن والده هو أيضاً ضحية انتهاك الدولة الطرف المادة 14 من العهد.
    85. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. UN 85- يحق للأشخاص الذين يدعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سبل الانتصاف المتاحة محلياً، توجيه بلاغات مكتوبة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لتنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Cette disposition semble littéralement exiger qu'une violation de l'une des garanties du Pacte soit formellement établie car cela constitue une condition préalable à l'obtention de recours tels que la réparation ou la réhabilitation. UN وتوحي قراءة هذا الحكم قراءة حرفية بأنه يقتضي أن يثبت رسميا حدوث خرق فعلي لإحدى ضمانات العهد كشرط أساسي لازم للحصول على سبل انتصاف مثل الجبر أو رد الاعتبار.
    Un tribunal peut également ordonner l'arrêt de la procédure lorsqu'on a enregistré un retard tel qu'il constitue une violation de l'article 25 b) de la Charte néozélandaise des droits (qui consacre le droit d'être jugé sans retard excessif). UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر بإيقاف الإجراءات إذا شكّل أي تأخير بسبب طول الإجراءات انتهاكاً للفرع 25(ب) من قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 (الحقفي المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه) ().
    Cela constitue une violation de l'obligation fondamentale qui incombe à l'État partie au titre de l'article 40 du Pacte. UN ويرقى ذلك إلى حد انتهاك الدولة الطرف لالتزامها الأساسي بموجب المادة 40 من العهد.
    Selon l'auteur, ces faits constituent une violation de l'article 7 du Pacte. UN وترى صاحبة البلاغ أن هذه الوقائع تشكِّل إخلالاً بأحكام المادة 7 من العهد.
    13. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ١٣ - وترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عملا بالفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك للمادة ٧، فيما يتصل بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    En l'absence de toute autre argumentation de la part des auteurs quant à la façon dont une violation de l'article 23 se serait produite, il s'ensuit que cette plainte devrait être déclarée irrecevable. UN وحيث إن صاحبي البلاغ لم يقدما أي حجة على أن هناك انتهاكاً للمادة 23، فإنه ينبغي إعلان هذه الدعوى غير مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد