ويكيبيديا

    "unies aient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة قد
        
    L'Administration n'exclut pas que certains organismes des Nations Unies aient pu engager des activités de financement ou prévoient de le faire. UN ولم تستبعد الادارة أن تكون فرادى منظمات الأمم المتحدة قد استهلت أنشطة تمويلية أو أنها تخطط لذلك.
    Nous sommes heureux que 178 Membres des Nations Unies aient voté pour la résolution. UN ويسرنا أن 178 بلداً من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة قد صوتت تأييداً لهذا القرار.
    41. La délégation canadienne se réjouit que les Nations Unies aient réussi à acheminer des secours humanitaires en Somalie. UN ٤١ - وذكرت أن وفد كندا يرحب بكون اﻷمم المتحدة قد نجحت في ايصال مساعدات غوثية إنسانية الى الصومال.
    Le Gouvernement princier apprécie que des questions aussi lourdes de conséquences que la définition des crimes, le principe de complémentarité, l'étendue des compétences, l'indépendance du procureur et les relations avec les organes de l'Organisation des Nations Unies aient pu trouver des solutions satisfaisantes. UN وتشعر الحكومة الملكية بالامتنان إذ أن جميع هذه المسائل الهامة مثل تحديد الجرائم، ومبدأ التكامل، والسلطان القضائي، واستقلال مكتب المدعي العام والعلاقات مع أجهزة اﻷمم المتحدة قد حُلت بصورة مرضية.
    Je suis heureux qu'un grand nombre de Membres des Nations Unies aient compris nos motivations et nos arguments et aient appuyé la nécessité d'élire un pays des Balkans au Conseil de sécurité. UN ويسعدني أن الكثير من أعضاء الأمم المتحدة قد أعربوا عن تفهم كبير لدوافعنا وحججنا، وأيدوا ضرورة انتخاب أحد بلدان منطقة البلقان عضوا في مجلس الأمن.
    Bien que les efforts des Nations Unies aient permis à de nombreux peuples d'accéder à l'indépendance, le fait que 16 territoires soient encore non autonomes montre clairement que le processus de la décolonisation n'est pas encore achevé. UN ففي حين أن عمل الأمم المتحدة قد مكَّن شعوب كثيرة من نيل استقلالها، فإن وجود 16 إقليماً لا تتمتع بالحكم الذاتي حتى الآن على قائمة الأمم المتحدة إنما يبين بوضوح أن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته.
    L'oratrice se félicite de ce que diverses entités du système des Nations Unies aient déjà intégré le Programme d'action de Bruxelles dans leurs activités. UN 9 - وأضافت أنها تشعر بالسرور لأن العديد من كيانات الأمم المتحدة قد أدمجت برنامج عمل بروكسل في أنشطتها.
    Nous nous félicitons du fait que plusieurs institutions et organisations du système des Nations Unies aient aligné leurs activités sur les priorités du NEPAD. UN ونرحب بحقيقة أن بضع مؤسسات ووكالات تابعة للأمم المتحدة قد كيفت أنشطتها بحيث تتساوق مع أولويات الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Bien que les Nations Unies aient accompli des efforts considérables dans ce domaine, il reste encore beaucoup à faire, à la fois sur le terrain et au Siège. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة قد بذلت جهودا كبيرة في ذلك المجال لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، سواء في الميدان أو في المقر.
    Bien que les Nations Unies aient décidé de trouver une réponse à la question de la pauvreté, l'attention qui est accordée à la détresse des zones rurales où les femmes sont surreprésentées sur le marché de l'emploi n'est pas suffisante. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة قد اتخذت مبادرة للتصدي لقضية الفقر، فإن الاهتمام الموجه إلى الفقر في المناطق الريفية، التي تزيد فيها نسبة تمثيل النساء في سوق العمل، ما زال غير كاف.
    Bien que la plupart des organismes des Nations Unies aient ouvert des voies de communication avec les organisations non gouvernementales, et qu'ils collaborent étroitement avec beaucoup de celles qui partagent les objectifs de la famille des Nations Unies, les échanges avec le secteur privé sont à divers stades d'évolution à l'intérieur comme à l'extérieur du système. UN وفي حين أن جميع وكالات الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آليات للاتصال بالمنظمات غير الحكومية والتعاون الوثيق مع العديد من هذه المنظمات التي تهتم بأهداف أسرة الأمم المتحدة، فإن التفاعلات مع القطاع الخاص تشهد مراحل مختلفة من التطور داخل وكالات الأمم المتحدة وفيما بينها.
    Bien que les organisations du système des Nations Unies aient toujours contribué à ce processus, un exercice plus global mené par le CCS a contribué l'année précédente à identifier des sujets que le Corps commun pourrait envisager d'inclure dans son programme de travail. UN وذكر أنه بالرغم من أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت دائما في هذه العملية فقد ساعدت الإجراءات الأكثر شمولا التي قادها مجلس الرؤساء التنفيذيين في العام السابق على تحديد مواضيع قد تنظر الوحدة في إضافتها إلى برنامج عملها.
    Hormis les travaux relativement récents menés par les groupes de la gestion des risques créés dans des environnements à haut risque, en Somalie et en Afghanistan, par exemple, il ne semble pas que les organismes des Nations Unies aient réfléchi aux moyens de prendre la mesure de la menace globale que la fraude fait peser sur eux. UN ٦٠ - وباستثناء العمل الذي أنجزته منذ وقت قريب نسبيا وحدات إدارة المخاطر التي أُنشئت في عمليات في بلدان عالية المخاطر كالصومال وأفغانستان، ليس ثمة ما يدل على أن كيانات منظومة الامم المتحدة قد فكرت مليا في السبل الكفيلة بتحسين إلمامها بمخاطر الغش التي تواجهها بوجه عام.
    Il se félicite par ailleurs que les États Membres qui ont demandé à bénéficier d'une dérogation en vertu de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies aient été autorisés à conserver leur droit de vote jusqu'au 30 juin 2005 et estime que les échéanciers pluriannuels de paiement constituent une bonne solution pour les États Membres redevables d'arriérés de contributions, sous réserve qu'ils ne soient pas assortis de conditions. UN 40 - ورحـب بكون الدول الأعضاء التي طلبت الاستفادة من استثناء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة قد أُذِن لها بالاحتفاظ بحقها في التصويت إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2005. وأكد أن خطة الدفع المتعددة السنوات تمثل حلا جيدا بالنسبة للدول الأعضاء التي عليها متأخرات، شريطة أن تظل طوعية.
    Le fait que tous les achats directs effectués par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies aient été réalisés par le biais de la procédure des obligations diverses (A/53/217, par. 21) est une autre irrégularité significative. UN وكون جميع عمليات الشراء المباشرة التي اضطلع بها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد جرت من خلال اﻹجراء الخاص بوثيقة الالتزامات المتنوعة )A/53/217، الفقرة ٢١( هو مخالفة بارزة أخرى.
    Il est encourageant que les États Membres, la Banque mondiale et des organismes des Nations Unies aient annoncé, à titre préliminaire, des contributions s'élevant à plus d'un million de dollars des États-Unis au total au Fonds pilote d'autosuffisance, créé par les partenaires de la conception nouvelle pour stimuler le financement de projets novateurs qui contribuent à l'autosuffisance des personnes déplacées. UN ومن الأمور المشجعة أن الدول الأعضاء والبنك الدولي ووكالات الأمم المتحدة قد تعهدوا بصفة مبدئية بالتبرع بمبلغ يزيد عن مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحقيق الاكتفاء الذاتي للصندوق التجريبي الذي أنشأه الشركاء في النهج الجديد لحفز تمويل مشاريع مبتكرة تسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي للمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد