ويكيبيديا

    "veillé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرصت
        
    • حرص
        
    • دوره في
        
    • مستيقظاً
        
    • وكفلت
        
    • ساهراً
        
    • رعتني
        
    • رعاني
        
    • سهرت
        
    • بقيت ساهرة
        
    • المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها
        
    • وضمن الفريق
        
    • وحرص المغرب
        
    C'est pourquoi, le Koweït a veillé à ce que sa législation soit compatible avec ces valeurs et principes. UN ومن هذا المنطلق، فقد حرصت دولة الكويت على أن تكون تشريعاتها متفقة مع تلك القيم والمبادئ.
    Au Népal, l'organisation a veillé à ce que le rapport de l'équipe de pays fasse une place aux questions relatives aux filles. UN وفي نيبال، حرصت المنظمة على كفالة إدراج القضايا المتصلة بالفتيات في تقرير الفريق القطري.
    Enfin, le Comité a veillé à ce que la présentation de l'information relative à la situation de trésorerie respecte des normes comptables communes. UN وأخيرا حرص المجلس على أن يأخذ عرض المعلومات المتعلقة بحالة الخزينة في الاعتبار المعايير المحاسبية المشتركة واحترامها.
    Exprimant sa gratitude au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نظرا إلى دوره في المساعدة على ضمان استكمال التقريرين المذكورين أعلاه في الوقت المناسب،
    Tu as veillé pour voir l'émission sur les mousses ? Open Subtitles هل كنت مستيقظاً تُشاهد البرنامج الوثائقي عن الطحالب؟
    En tant que Président du G-8 et du Groupe des Vingt (G-20) en 2010, le Canada a veillé à ce que l'Afrique puisse faire entendre sa voix au cours de ce processus. UN وكفلت كندا، بصفتها رئيسة مجموعة الثمانية ومجموعة الـ 20 لعام 2010، إسماع صوت أفريقيا في هذه العملية.
    Je l'ai veillé moi-même, cette nuit. Open Subtitles بقيت ساهراً بجانبه ليلة البارحة
    C'est une femme géniale. Elle m'a veillé pendant des semaines. Open Subtitles إنها بالتأكيد فتاة رائعة لقد رعتني لأسابيع
    La France a toujours veillé à maintenir son arsenal nucléaire au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN فقد حرصت فرنسا على الدوام على إبقاء ترسانتها النووية في أقل مستوى ممكن يتفق والسياق الاستراتيجي.
    Ce faisant, elle a veillé à s'acquitter de ses obligations fiduciaires de façon ouverte et transparente. UN وأثناء الاضطلاع بهذه المهمة، حرصت على أداء واجباتها الائتمانية بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Le Front POLISARIO a, pour sa part, constamment veillé à faciliter la mise en application du plan de règlement et partant l'avènement d'une paix juste et définitive au Sahara occidental. UN ومن جهتها، حرصت جبهة البوليساريو دائما على تيسير تطبيق خطة التسوية ومن ثم إحلال سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية.
    Il est veillé à ce que les détenus en attente de jugement soient séparés des condamnés. UN وثمة حرص على فصل السجناء رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    Il a été rappelé que, lors de la mission effectuée au Brésil, le personnel du PNUD avait constamment veillé à ce que les activités relèvent bien du mandat de l'organisation. UN وأضاف أنه كان من الملحوظ أثناء البعثة الموفدة إلى البرازيل حرص موظفي البرنامج اﻹنمائي على أن تظل اﻷنشطة باستمرار داخل نطاق الولاية المسندة إلى المنظمة.
    Il a été rappelé que, lors de la mission effectuée au Brésil, le personnel du PNUD avait constamment veillé à ce que les activités relèvent bien du mandat de l'organisation. UN وأضاف أنه كان من الملحوظ أثناء البعثة الموفدة إلى البرازيل حرص موظفي البرنامج الإنمائي على أن تظل الأنشطة باستمرار داخل نطاق الولاية المسندة إلى المنظمة.
    Remerciant le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب،
    Sachant gré au Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, UN وإذ يعرب عن تقديره للأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على دوره في المساعدة على ضمان إنجاز التقريرين الآنفي الذكر في الوقت المناسب،
    - Toi, tu as trop veillé. Open Subtitles لأن أحدهم يبقى مستيقظاً حتى وقت متأخر جداً
    Ces collectivités locales ont utilisé à cet effet certaines de leurs propres ressources et ont veillé à ce que les organismes des Nations Unies puissent exécuter leurs activités dans la sûreté et la sécurité. UN وقامت هذه المجتمعات بتخصيص مواردها، وكفلت تمكين وكالات اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها في ظل اﻷمن والسلامة.
    Vous devez manger, Jack. Vous avez veillé toute la nuit. Open Subtitles ينبغي أن تأكل شيئاً يا (جاك) لقد ظللت ساهراً طيلة الليل
    Il a veillé sur moi toute ma vie et il ne m'abandonnera pas ce soir. Open Subtitles لقد رعاني طوال حياتي ولن يتخلى عني الليلة
    Il est particulièrement reconnaissant aux autorités burundaises d'avoir constamment veillé sur sa sécurité, notamment lors de ses déplacements sur le terrain. UN ويشعر بامتنان خاص للسلطات البوروندية التي سهرت دائماً على سلامته، خاصة خلال تنقلاته الميدانية.
    Elle vous a veillé jusqu'à l'aube. Maintenant, elle dort Open Subtitles لقد بقيت ساهرة قربك حتى بزوغ الفجر لكن هذا لا يعنى أن دورها فى النوم قد حان
    ou leur contrôle en application de l'article 5, ou veillé à leur destruction UN للأفراد في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها وفقاً لأحكام المادة 5
    Il a veillé à ce que les réclamations soulevant des points nouveaux qui n'avaient pas été examinés dans des tranches antérieures de la catégorie < < D > > soient réglées conformément aux principes des méthodes établies. UN وضمن الفريق البت في المطالبات التي أثارت مسائل جديدة لم يُنظر فيها في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " دال " وفقاً لمبادئ المنهجيات المقررة.
    Il a par ailleurs veillé à assurer une participation au plus haut niveau aux délibérations du CDH et à prendre activement part aux négociations des différentes décisions et résolutions de cet organe et à coparrainer les initiatives apportant un appui concret à l'édifice international relatif aux droits de l'Homme. UN وحرص المغرب أيضاً على كفالة المشاركة بأعلى مستوى في مداولات مجلس حقوق الإنسان وعلى المشاركة فعلياً في المفاوضات المتعلقة بمختلف المقررات والقرارات التي تتخذها هذه الهيئة، وعلى المشاركة في رعاية المبادرات التي تدعم على نحو ملموس الصرح الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد