ويكيبيديا

    "violence policière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنف الشرطة
        
    • العنف على أيدي الشرطة
        
    • العنف الذي ترتكبه الشرطة
        
    • العنف الذي تمارسه الشرطة
        
    • العنف الذي تمارسه قوات الشرطة
        
    • لعنف الشرطة
        
    • ضد الشرطه
        
    • عنف رجال الشرطة
        
    • بعنف الشرطة
        
    • وحشية الشرطة
        
    À leur avis, la violence policière n'était en tout état de cause pas un phénomène généralisé. UN وهم يرون مع ذلك أن عنف الشرطة ليس ظاهرة متفشية.
    Les preuves que nous avons examinées donnent à penser que la violence policière dont les exemples jalonnent notre histoire n'a pas décrue. UN وتوحي اﻷدلة التي قمنا بمراجعتها بأن عنف الشرطة المؤرخ على مر اﻷزمنة لم يضعف.
    Il recommande d'instituer un mécanisme indépendant pour traiter des plaintes portées contre la violence policière et de faire connaître de l'opinion publique l'existence d'un tel mécanisme. UN وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية.
    La délégation a par la suite souligné qu'il existait dans plusieurs cantons des médiateurs et des services de médiation chargés de traiter des cas de violence policière. UN وأكد الوفد لاحقاً أن دواوين المظالم وخدمات الوساطة لمعالجة حالات العنف على أيدي الشرطة موجودة في العديد من المقاطعات.
    Ce dernier doit continuer à dénoncer toute violence injustifiée de la police et prendre des mesures pour combattre la violence policière à l'égard des peuples khoïsans. UN ويجب على الحكومة مواصلة التنديد بأعمال العنف غير المبررة التي ترتكبها الشرطة وينبغي لها أن تتخذ خطوات للقضاء على العنف الذي ترتكبه الشرطة ضد سكان خويسان.
    Il s'inquiète particulièrement des cas relatés de violence policière à l'encontre de Roms, de rafles et de descentes de police arbitraires dans des campements de Roms. UN وتشعر بالقلق الشديد إزاء التقارير الواردة بشأن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الغجر، والتوقيفات الشاملة، والغارات التعسفية التي تشنها قوات الشرطة على مستوطنات الغجر.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur les affaires signalées de violence policière à l'encontre de Roms et de rafles qui auraient été effectuées de façon arbitraire dans les zones d'installation des Roms, ainsi que de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN 152- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في التقارير المتعلقة بحالات العنف الذي تمارسه قوات الشرطة ضد الغجر والغارات التعسفية المزعومة التي تُشنّ على مستوطنات الغجر، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    De nombreuses communautés sont souvent soumises à la violence policière. UN وغالباً ما تتعرض جماعات عديدة لعنف الشرطة.
    Vous commencez à avoir l'habitude... d'être interrogé sur la violence policière. Open Subtitles هل هذا وضع مألوف بالنسبة لك ان تستجوب في قضايا ضد الشرطه
    Même dans les démocraties plus anciennes, le racisme, la discrimination et la violence policière existent encore. UN وحتى في الديمقراطيات الأكثر عراقة، لا تزال توجد ظواهر تتعلق بالعنصرية والتمييز، فضلا عن عنف رجال الشرطة.
    Il recommande d’instituer un mécanisme indépendant pour traiter des plaintes portées contre la violence policière et de faire connaître de l’opinion publique l’existence d’un tel mécanisme. UN وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a pu apprécier les efforts faits par la municipalité de Washington pour lutter contre la discrimination raciale dans le domaine économique et social et en finir avec la violence policière à l'égard des membres de minorités ethniques. UN وأُمكن للمقرر الخاص أن يقدر الجهود التي تبذلها مدينة واشنطن لمكافحة التمييز العنصري في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والقضاء على عنف الشرطة تجاه أفراد اﻷقليات الاثنية.
    En ce qui concerne la montée de la violence policière à Rio de Janeiro et dans d’autres grandes villes du Brésil, elle est due en partie à l’augmentation du crime organisé et du trafic de drogues que connaissent aussi d’autres régions du monde. UN أما عن ازدياد عنف الشرطة في ريو دي جانيرو وغيرها من مدن البرازيل الكبرى فإن هذه الزيادة ترجع جزئيا إلى ازدياد الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات على شاكلة أنحاء العالم اﻷخرى.
    Il a reçu des indications selon lesquelles dans d'autres les enfants autochtones sont les plus exposés à la violence policière parce qu'ils appartiennent à l'un des groupes les plus vulnérables de la population. UN وفي بلدان أخرى، عثرت اللجنة على تقارير تفيد بأن عنف الشرطة هو على الأرجح الذي يضر أكثر بأطفال السكان الأصليين، لأنهم ينتمون إلى إحدى أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    24. Le Groupe de travail est convaincu qu'il sera nécessaire de mener des études sur la violence qui touche de manière disproportionnée les personnes d'ascendance africaine, notamment la violence policière. UN 24- ويعتقد الفريق العامل أن من الضروري إجراء دراسات عن العنف الذي يتعرض لـه السكان المنحدرون من أصل أفريقي بصورة غير متناسبة، بما في ذلك عنف الشرطة.
    Aucun fait de violence policière n'a été rapporté dans des dossiers de terrorisme, de trafic de drogue et d'autres crimes graves dont sont chargés des enquêteurs dotés d'une solide expérience. UN وقد وردت تقارير بشأن عنف الشرطة في حالات الإرهاب والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم الخطيرة، التي تتضمن محققين من ذوي الخبرة الواسعة.
    Les incidents de violence policière devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et leurs auteurs devraient être déférés rapidement à la justice. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف الذي ترتكبه الشرطة وتقديم المسؤولين عنها بسرعة إلى العدالة(122).
    Il s'inquiète particulièrement des cas relatés de violence policière à l'encontre de Roms, de rafles et de descentes de police arbitraires dans des campements de Roms. UN وتشعر بالقلق الشديد إزاء التقارير الواردة بشأن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الغجر، والاعتقالات الشاملة، والغارات التعسفية التي تشنها قوات الشرطة على مستوطنات الغجر.
    32. Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur les affaires signalées de violence policière à l'encontre de Roms et de traduire en justice leurs auteurs. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في التقارير المتعلقة بحالات العنف الذي تمارسه قوات الشرطة ضد الغجر والغارات التعسفية المزعومة التي تُشنّ على مستوطنات الغجر، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    L'organisation non gouvernementale a également fait mention de l'institutionnalisation du racisme par le profilage racial pratiqué par la police et les incidents répétés de violence policière à caractère raciste contre des groupes minoritaires, notamment les migrants sans papiers, les demandeurs d'asile et les minorités. UN 130 - وذكرت المنظمة غير الحكومية أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على العنصرية من خلال ممارسة التنميط العنصري من قِبَل الشرطة والحوادث المتكررة لعنف الشرطة بدافع عنصري ضد الأقليات، بما في ذلك المهاجرون غير القانونيين، وطالبو اللجوء، والأقليات.
    La violence policière est votre spécialité, et je suis une victime de bonne foi ! Open Subtitles القضايا ضد الشرطه تخصصك و أنا ضحية هنا
    25) Le Comité prend note des informations fournies concernant la diminution de la violence policière à l'égard des Roms, mais il demeure toutefois préoccupé par les violences et brimades que leur infligent des groupes racistes et par l'insuffisance de la protection assurée par les agents de la force publique contre les actes de violence à motivation raciale (art. 2, 20, 26). UN (25) وبينما تلاحظ اللجنة تراجع عنف رجال الشرطة ضد الغجر، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء العنف والمضايقات من قِبل الجماعات العنصرية، وإزاء عدم كفاية الحماية التي يوفرها موظفو إنفاذ القوانين ضد الأعمال ذات الدوافع العنصرية (المواد 2 و20 و26).
    Par conséquent, le nombre de sanctions portées à l'égard de tels actes a significativement augmenté, alors que le nombre d'allégations portant sur ce type d'abus ne marque qu'une légère hausse, ce qui témoigne d'une vigilance accrue eu égard à la violence policière. UN ومن ثم فإن عدد العقوبات المفروضة على ارتكاب هذه الأعمال قد ازداد بقدر كبير، في حين أن عدد الادعاءات المتعلقة بمثل هذه التجاوزات قد ازداد بقدر طفيف فقط، وهو ما يوضح زيادة اليقظة فيما يتعلق بعنف الشرطة.
    Elles ont relevé que des plaintes pour violence policière étaient quotidiennement enregistrées et que les victimes de violences familiales étaient souvent humiliées par les services spécialisés. UN ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد