ويكيبيديا

    "visant à sensibiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوعية
        
    • لزيادة الوعي
        
    • ترمي إلى توعية
        
    • تهدف إلى توعية
        
    • لزيادة وعي
        
    • أجل توعية
        
    • للتوعية بشأن
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • لإذكاء وعي
        
    • بهدف توعية
        
    • الرامية إلى إذكاء وعي
        
    • التوعية لتنبيه
        
    • يهدف إلى توعية
        
    • ترمي إلى بلورة الوعي
        
    • والرامية إلى توعية
        
    Il devrait mener des campagnes ciblées visant à sensibiliser la population à ce problème dans tout le pays. UN وينبغي لها أن تنظم حملات مركزة لتوعية السكان في جميع أنحاء البلد بهذه المشاكل.
    De telles mesures devaient être accompagnées de programmes visant à sensibiliser les agriculteurs aux conséquences négatives de la culture et de l'abus de cannabis sur la communauté. UN ويلزم أن تواكب تلك التدابير برامج لتوعية المزارعين بالعواقب السلبية لزراعة القنّب وتعاطيه على المجتمع المحلي.
    Mesures et programmes visant à sensibiliser le public au risque de contamination par le VIH et aux effets du sida UN التدابير والبرامج التي وُضعت لزيادة الوعي العام بمخاطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز "
    Il a également appuyé des initiatives visant à sensibiliser les populations aux effets négatifs de cette pratique. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    Des campagnes visant à sensibiliser les autres à la souffrance que les enfants et les femmes ont subie au cours d'un conflit peuvent s'avérer extrêmement utiles. UN ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة.
    Des campagnes visant à sensibiliser les communautés et les dirigeants religieux ont été menées dans plusieurs États, notamment le Cameroun, le Congo et Maurice. UN كما اضطُلع بحملات لتوعية المجتمع والقادة الدينيين في عدة دول، بما فيها موريشيوس، والكاميرون، والكونغو.
    La Section des achats a lancé et continue d'organiser des stages de formation visant à sensibiliser les demandeurs de biens. UN شرع قسم المشتريات في عمليات تدريب لتوعية مقدمي طلبات التوريد ولا زال يواصلها.
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    Organisation, à l'intention de l'ensemble du personnel de la Mission autorisé à conduire des véhicules appartenant aux Nations Unies, d'une campagne annuelle visant à sensibiliser les conducteurs à la sécurité routière UN تنظيم حملة سنوية لتوعية السائقين بالسلامة على الطرق، نعم أجريت الحملة السنوية لتوعية السائقين بالسلامة على
    Elle y a également contribué en réalisant 250 panneaux d'affichage et 1 000 affiches, plaquettes et brochures visant à sensibiliser les électeurs et à assurer un taux de participation élevé. UN وساهمت العملية أيضا بـما عدده 000 1 ملصق و 250 لافتة وكتيبا ونشرة لتوعية الناخبين وكفالة ذهابهم للتصويت بأعداد كبيرة.
    :: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال الترسيم
    Émissions de radio visant à sensibiliser l'opinion au sort des enfants UN بث برامج إذاعية لزيادة الوعي بالمآسي التي يواجهها الأطفال
    Émissions de radio visant à sensibiliser l'opinion à l'opération de démobilisation UN بث برامج إذاعية لزيادة الوعي بعملية التسريح
    Plusieurs d'entre eux ont également engagé des activités visant à sensibiliser les médias aux préoccupations de parité entre les sexes et à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité au sein des médias. UN كما شرعت عدة كيانات في الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى توعية وسائط الإعلام بالقضايا الجنسانية وزيادة عدد النساء في المناصب العليا في هذه الوسائط.
    La suppression des obstacles sociaux se poursuit grâce à des activités visant à sensibiliser l'opinion. UN ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور.
    Il s'agit là d'un effort considérable visant à sensibiliser davantage la population à ce problème. UN وهذا جهد مكثف جدا لزيادة وعي السكان لهذه القضية.
    :: Organisation de 3 campagnes de promotion des droits de l'homme visant à sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme et aux droits des femmes (articles de presse, émissions de radio et de télévision, ateliers et activités de communication proposés dans les centres multimédias et distribution de documents de sensibilisation) UN :: تنظيم 3 حملات لحقوق الإنسان من أجل توعية الجماهير بحقوق المرأة وحقوق الإنسان عن طريق الوسائط المطبوعة ووسائط البث، وحلقات العمل وأنشطة التوعية في مراكز الوسائط المتعددة وتوزيع المواد الترويجية
    Le Conseil national de radioprotection organise pour sa part des programmes visant à sensibiliser le public à la nécessité d'une protection contre les rayonnements et au besoin de garantir la sécurité des sources radioactives. UN وتنفذ هيئة الحماية من الإشعاع أيضا برامج للتوعية بشأن الحاجة إلى السلامة الإشعاعية وأمن المصادر الإشعاعية.
    Les actions visant à sensibiliser les personnes handicapées et d'autres composantes de la société à la Convention et aux droits qu'elle consacre et à leur faire connaître. UN الإجراءات المتخذة لإذكاء الوعي ولإعلام الأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأخرى في المجتمع بالاتفاقية وبالحقوق التي تشملها.
    On accordera une plus grande attention aux activités visant à sensibiliser davantage la société indienne aux questions de réfugiés et à encourager la diffusion du droit des réfugiés dans les institutions universitaires et les organisations professionnelles. UN وسيولى اهتمام متزايد لإذكاء وعي المجتمع المدني الهندي بقضايا اللاجئين وتشجيع توزيع قانون اللاجئين على المؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية.
    La mise en œuvre d'une campagne auprès des moyens de communication visant à sensibiliser la population à l'importance d'une éducation adaptée et de qualité pour les filles des zones rurales. UN :: شن حملة في وسائط الاتصال بهدف توعية السكان بأهمية التعليم الجيد للفتاة الريفية في الوقت المناسب.
    Le Rapporteur spécial recommande le renforcement des mesures visant à sensibiliser les jeunes aux dangers des idéologies et des activités des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes. UN ويوصي المقرر الخاص بزيادة التدابير الرامية إلى إذكاء وعي الشباب بالأخطار الناجمة عن الأيديولوجيات التي تعتنقها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وعن الأنشطة التي تمارسها.
    En outre, le rapport devrait indiquer les mesures juridiques prises pour interdire toutes les formes de pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, et pour encourager des activités d'information visant à sensibiliser toutes les parties concernées, notamment les notables locaux et les chefs religieux, aux aspects néfastes de ces pratiques. UN كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات.
    Dans le domaine de l'éducation, les droits de l'homme ont été inclus dans les programmes scolaires en 2006, dans le cadre d'un ouvrage visant à sensibiliser les étudiants à l'importance de la démocratie, de la Constitution et des droits de l'homme, ainsi que du rôle des organisations internationales dans la protection des droits de l'homme. UN ففي مجال التعليم، بدأ تدريس مادة حقوق الإنسان في عام 2006 في كتاب يهدف إلى توعية الطلبة بأهمية الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان، فضلا عن دور المنظمات الدولية في حمايتها.
    5. Plan de communication et de formation visant à sensibiliser aux risques, promouvoir une politique de gestion des risques, et créer la capacité générale et les aptitudes critiques pour la gestion globale des risques. UN 5- وجود خطة في مجال الاتصال والتدريب ترمي إلى بلورة الوعي بالمخاطر، وتعزيز سياسات التصدي للمخاطر، وبناء القدرات العامة والمهارات الحاسمة ذات الصلة بتنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
    La FNUOD a aussi appuyé les activités du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) visant à sensibiliser la population civile au danger des mines. UN وقامت القوة أيضا بدعم الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة والرامية إلى توعية السكان المحليين بخطر الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد