| Les gens visitent ce site car ils ne comprennent pas que ce n'est pas une plaisanterie. | Open Subtitles | إنهم يزورون الموقع لأنهم لا يفهمون أن الأمر ليس نكتة و ليس لعبة |
| Les industries, commerce et services du territoire ne font guère que couvrir les besoins de la population civile et des nombreux touristes qui visitent le territoire. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
| Quelque 450 000 personnes visitent le Siège de l'ONU chaque année. | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين يزورون مقر الأمم المتحدة كل سنة ب000 450 شخص. |
| Tous les dix ans, des habitants d'une des villes visitent l'autre. | Open Subtitles | كل 10 سنوات واحدة من المدن الشقيقة تزور الأخرى |
| À l'heure actuelle, plus de 28 000 plongeurs visitent le parc chaque année. | UN | وفي الوقت الحالي، يزور بونير ما يزيد عن 000 28 غواص سنويا. |
| Les femmes qui participent visitent ensuite des orphelinats et des foyers pour enfants et distribuent des cadeaux. | UN | ويلي ذلك قيام النساء المشاركات بزيارة إلى دور الأيتام ودور الأطفال حيث يقدمن لهم الهدايا. |
| L'Office du tourisme s'attache aussi à attirer davantage de Français qui visitent les Antilles françaises, des plans ayant été arrêtés à cet égard. | UN | كما وضعت خطط لتوسيع أسواق منطقة البحر الكاريبي الفرنسية، ويركز مجلس السياحة على العدد الكبير من السائحين الفرنسيين الذين يزورون الجزر الفرنسية. |
| Nombre des mosquées situées dans les zones libres de Chypre sont en service pour répondre aux besoins des Chypriotes turcs et des nombreux musulmans qui visitent l'île ou y résident. | UN | والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها. |
| Quelque 450 000 personnes visitent le Siège de l’ONU chaque année. | UN | ويقدر أن ٠٠٠ ٠٥٤ شخص يزورون مقر اﻷمم المتحدة كل سنة. |
| Avec une population de plus de 400,000 personnes et l'arrivée massive de touristes qui visitent les îles chaque année, la demande d'eau s'est accrue sensiblement. | UN | ببلوغ السكان إلى 000 400 ونيف وبتدفق السياح الذين يزورون الجزر كل سنة، تزايد الطلب على المياه إلى حد كبير. |
| Compte tenu du nombre important de touristes qui visitent ces îles, on utilisera cette activité pour financer durablement le projet par des fonds privés. | UN | ونظراً لكبر عدد السائحين الذين يزورون الجزر سوف تستخدم السياحة كمصدر مستدام لتمويل المشروع من القطاع الخاص؛ |
| Plus de 800 000 personnes visitent ce site chaque jour, la plupart recherchant un second avis, cherchant des symptômes généraux d'autres des médicaments spécifiques. | Open Subtitles | أكثر من 800.000 شخص يزورون الموقع يوميا ً الأكثرية يسعون لرأي ثان يجرون بحثا ً عاما ً عن الظروف الصحية |
| Ils constituent des équipes d'experts qui visitent les entreprises, établissent des diagnostics gratuits et proposent des programmes dans les domaines de la formation et de la technologie. | UN | إنها تنشئ أفرقة خبراء تزور الشركات وتقدم تشخيصاً مجانياً وتجمع بين التكنولوجيا والتدريب. |
| Le centre de Lisbonne a monté une exposition de photos intitulée «Des familles du monde entier visitent le Portugal». | UN | ونظم مركز اﻹعلام في لشبونة معرضا للصور بعنوان " أسَر العالم تزور البرتغال " . |
| De nombreuses délégations étrangères visitent en outre les établissements d'Hadassah pour s'informer de leurs projets, programmes médicaux ou éducatifs, recherche avancée et soins d'urgence novateurs. | UN | كذلك فإن وفودا عديدة من أنحاء العالم تزور مرافق هاداسا لاكتساب المعرفة بالنسبة للمشاريع المبتكرة، والبرامج الطبية والتعليمية، والبحوث المتميِّزة، وإجراءات مواجهة الحالات الطارئة. |
| Beaucoup visitent le site web de la communauté de pratique mais la participation active demeure faible | UN | يزور كثيرون الموقع الشبكي لجماعة الممارسين ولكن المشاركة النشطة ما زالت منخفضة |
| Il importe que les inspecteurs des Nations Unies visitent Vieques. | UN | ولا بد وأن يزور بيكيس مفتشون من الأمم المتحدة. |
| Les procureurs visitent une fois par mois les locaux de l'Organisme chargé de la sécurité nationale. | UN | ويقوم ممثلو النيابة العامة مرة كل شهر بزيارة لمواقع الهيئة المعنية بالأمن الوطني. |
| Il serait même arrivé que des internautes reçoivent la visite à leur domicile de policiers qui les interrogent sur les raisons de leur connexion à telle ou telle adresse; les sites qu'ils visitent pourraient ainsi être recensés et les liaisons interrompues. | UN | بل حدث أن جاء رجال الشرطة إلى مستخدمي الإنترنت وهم في منازلهم للاستعلام منهم عن أسباب اتصالاتهم بهذا العنوان أو ذاك. وعليه، يمكن حصر المواقع التي يزورونها وقطع الاتصالات. |
| En ce qui concerne le site Web, il a indiqué que de nouveaux éléments étaient affichés presque chaque jour; il serait donc utile que les lecteurs intéressés le visitent au moins une fois par semaine. | UN | وفيما يتعلق بالموقع الشبكي للصندوق، أشار إلى أنه يجري إضافة مواد جديدة للموقع بصفة يومية تقريبا وأنه سيكون من المفيد لجميع القراء المهتمين أن يطلعوا على الموقع الشبكي مرة واحدة في الأسبوع على الأقل. |
| 10) Le Comité note que le Centre national des droits de l'homme et le Comité international de la Croix-Rouge visitent régulièrement les établissements pénitentiaires et les centres de détention; il juge toutefois préoccupantes les informations selon lesquelles l'accès à ces établissements avait été refusé à des ONG (art. 7 et 10). | UN | (10) وتلاحظ اللجنة أن المركز الوطني لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للهلال الأحمر يقومان بزيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز والسجون؛ ومع ذلك تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات تفيد أن منظمات غير حكومية مُنعت من دخول هذه المؤسسات (المادتان 7 و10). |
| Ces bateaux visitent Tristan da Cunha 10 fois par an, assurant le transport des passagers et des marchandises. | UN | وتزور السفينتان تريستان دا كونا عشر مرات في السنة، وتنقلان المسافرين والبضائع. |
| Les amis ne visitent pas les parents de leurs amis. | Open Subtitles | الأصدقاء لا يزرون منازل والدي أصدقائهم |
| Je dis toujours qu'ils ne visitent pas les mondes qu'ils ne voudraient posséder. | Open Subtitles | أقول دائما أنهم لم يزوروا قط عالما لم يرغبوا فى الحصول عليه |
| Les enseignants des droits de l'homme qui visitent le Haut—Commissariat peuvent s'ils le souhaitent consulter cette collection. | UN | وهذه المجموعة تتاح عند الطلب للمعلمين في مجال حقوق اﻹنسان الذين زاروا المفوضية. |