ويكيبيديا

    "vivent dans les camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعيشون في مخيمات
        
    • يعيشون في المخيمات
        
    • يعشن في المخيمات
        
    Cependant, nous avons également le devoir et le droit de défendre la sécurité et le bien-être des civils palestiniens, y compris de ceux qui vivent dans les camps de réfugiés du Liban, contre les attaques israéliennes. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    Il faut d'urgence que des mesures soient prises pour protéger la vie de tous ceux qui vivent dans les camps de Goma ou ailleurs le long de la frontière rwandaise. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات لحماية حياة الناس الذين يعيشون في مخيمات في غوما وفي أماكن أخرى على طول الحدود مع رواندا.
    :: Permettre aux jeunes qui vivent dans les camps de réfugiés, ainsi qu'à ceux qui souffrent des effets des conflits armés, de participer à des programmes d'éducation dignes de ce nom, pour qu'ils puissent acquérir les moyens nécessaires pour devenir les principaux acteurs pour la consolidation de la paix. UN :: السماح للشبان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والذين يعانون من آثار النزاع المسلح، بالاشتراك في برامج تعليمية معقولة، عملاً على تمكينهم ليصبحوا فاعلين أساسيين في مجال بناء السلام.
    Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. UN وهي ينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعليا من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    La situation des enfants qui vivent dans les camps et qui, dans la pratique, sont privés de la jouissance des droits prévus dans le Pacte en raison du statut d'immigrants illégaux de leurs parents, est particulièrement inquiétante. UN وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعلياً من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    a) Continuer de renforcer les mesures de prévention et de protection contre la violence sexuelle et la violence sexiste à l'égard des femmes réfugiées et déplacées qui vivent dans les camps et favoriser leur accès à la justice, notamment par des tribunaux itinérants, et poursuivre les auteurs de tels actes; UN (أ) مواصلة تعزيز تدابير الوقاية والحماية من العنف الجنسي والعنف الجنساني ضد اللاجئات والمشردات اللائي يعشن في المخيمات وتيسير وصولهن إلى العدالة، بما في ذلك من خلال المحاكم المتنقلة والملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الأفعال؛
    Tout doit être fait pour assurer la sécurité des Haïtiens qui vivent dans les camps pour personnes déplacées, en particulier les femmes et les enfants. UN 25 - ورأت أنه يجب بذل كل جهد ممكن لضمان سلامة الهايتيين الذين يعيشون في مخيمات للمشردين داخليا، وبخاصة النساء والأطفال.
    Son gouvernement apprécie que le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés et son personnel assure la protection des réfugiés qui vivent dans les camps de Tindouf dans l'attente d'une solution juste et durable au conflit du Sahara occidental. UN وترحب حكومتها بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجهود موظفيه لحماية اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات في تندوف بينما ينتظرون التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    68. Society for Threatened People indique que quelque 280 000 réfugiés d'un pays voisin vivent dans les camps de réfugiés de Dadaab. UN 68- وأفادت جمعية الأشخاص المهددين بأن نحو 000 280 لاجئ من بلد مجاور يعيشون في مخيمات داداب للاجئين.
    Il ne faut pas oublier que, depuis lors, près de 200 000 Sahraouis vivent dans les camps de réfugiés de Tindouf et continueront d'y vivre tant que la question sahraouie ne sera pas réglée. UN ويجب ألا ننسى إنه بعد مضي 30 عاما، ما زال يوجد قرابة 000 200 شخص من مواطني الصحراء الغربية يعيشون في مخيمات اللاجئين في تندوف، وسيبقون هناك إلى أن يتم حسم مشكلة الصحراء الغربية.
    C'est un fait démontré que nul ne connaît le nombre exact de personnes qui vivent dans les camps de Tindouf. UN 20 - وأضافت قائلة إن الحقيقة المؤكدة أنه لا أحد يعلم العدد الفعلي للأشخاص الذين يعيشون في مخيمات تندوف.
    85. Le Comité est vivement préoccupé par la situation des enfants réfugiés et des enfants déplacés qui vivent dans les camps de réfugiés. UN 85- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    43. A Goma (Zaïre), on a signalé que quelque 10 000 jeunes vivent dans les camps de réfugiés sans leurs parents. UN ٣٤- وفي غوما بزائير، أفادت التقارير أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠١ من الصغار حديثي السن يعيشون في مخيمات اللاجئين بدون آباءهم وأمهاتهم.
    L'Office fournit aux réfugiés des services médicaux de base et procure eau potable et services d'assainissement à ceux qui vivent dans les camps et dans certaines communautés. UN 57 - تقدم الوكالة خدمات الصحة الأساسية للاجئين وتوفر مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية للاجئين الذين يعيشون في مخيمات وفي بعض التجمعات.
    Les civils déplacés qui vivent dans les camps continuent de faire état d'attaques de la milice ou de bandits, dont ils sont victimes lorsqu'ils quittent les abords du camp. UN ويواصل المشردون المدنيون الذين يعيشون في المخيمات الإبلاغ عن الهجمات التي تشنها الميليشيات أو قطاع الطرق ضدهم عندما يغادرون المناطق المحيطة بالمخيمات.
    161. Le Comité recommande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour faire cesser et prévenir l'exploitation et les mauvais traitements sexuels des enfants, en accordant une attention particulière aux enfants qui vivent dans les camps. UN 161- وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل قصارى جهدها للقضاء على استغلال الأطفال أو الإساءة إليهم جنسياً، وأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين يعيشون في المخيمات.
    En raison de l'actuelle crise financière, les bailleurs de fonds internationaux ont le droit de connaitre le nombre exact de réfugiés qui vivent dans les camps et ne peuvent plus tolérer le détournement continuel de l'aide humanitaire, détournement qui a été abondamment documenté au cours des dernières années. UN وفي ضوء الأزمة المالية الراهنة، قال إن من حق الجهات المتبرعة الدولية أن تعرف العدد الدقيق للاجئين الذين يعيشون في المخيمات وأنه لم يعد بمقدورها أن تتحمل التحويل المستمر للمساعدة الإنسانية وهو الموثق بصورة تامة في السنوات الأخيرة.
    42. Cette longue exposition à la violence et aux privations a eu de profonds effets sur tous les membres de la société civile du nord de l'Ouganda, aussi bien ceux qui vivent dans les camps que les autres. UN 42- وكان للتعرض للعنف والحرمان لفترة طويلة آثار شديدة على جميع أفراد المجتمع المدني في شمال أوغندا، سواء أكانو يعيشون في المخيمات أو في أماكن أخرى.
    Le Comité est préoccupé par les cas de violence subie par les femmes réfugiées et déplacées et les difficultés d'accès à la justice pour les réfugiés et les personnes déplacées qui vivent dans les camps. UN 21- يساور اللجنة القلق من حالات العنف ضد اللاجئات والمشردات والصعوبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الذين يعيشون في المخيمات في الوصول إلى العدالة.
    21) Le Comité est préoccupé par les cas de violence subie par les femmes réfugiées et déplacées et les difficultés d'accès à la justice pour les réfugiés et les personnes déplacées qui vivent dans les camps. UN (21) يساور اللجنة القلق من حالات العنف الممارس على اللاجئات والمشردات والصعوبات التي يواجهها اللاجئون والمشردون الذين يعيشون في المخيمات في الوصول إلى العدالة.
    a) Continuer de renforcer les mesures de prévention et de protection contre la violence sexuelle et la violence sexiste à l'égard des femmes réfugiées et déplacées qui vivent dans les camps et favoriser leur accès à la justice, notamment par des tribunaux itinérants, et poursuivre les auteurs de tels actes; UN (أ) مواصلة تعزيز تدابير الوقاية والحماية من العنف الجنسي والعنف الجنساني ضد اللاجئات والمشردات اللائي يعشن في المخيمات وتيسير وصولهن إلى العدالة، بما في ذلك من خلال المحاكم المتنقلة والملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الأفعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد