De l'avis du Ministère des affaires étrangères, certaines des dispositions de la résolution ne correspondent pas aux vues du Gouvernement arménien. | UN | وترى وزارة الشؤون الخارجية أن بعض العبارات التي صيغ بها القرار لا تتطابق مع آراء حكومة أرمينيا. |
Le Représentant permanent de l'Iraq, l'Ambassadeur Hamid al-Bayati, a présenté les vues du Gouvernement iraquien. | UN | وعرض السفير حامد البياتي، الممثل الدائم للعراق، آراء حكومة العراق. |
Les vues du Gouvernement guyanien sur la formulation de principes pouvant servir de cadre aux accords régionaux relatifs à la maîtrise des armes classiques sont exposées ci-dessous. | UN | ترد أدناه آراء حكومة غيانا إزاء صياغة مبادئ يمكن أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Il ne représente pas nécessairement les vues du Gouvernement suédois, dont il n'a pas reçu l'imprimatur. | UN | وهي لا تمثل بالضرورة رأي حكومة السويد ولم تُجز على المستوى السياسي. |
Aujourd'hui, je voudrais présenter les vues du Gouvernement japonais sur certaines questions majeures, soulignées dans la Déclaration du Millénaire et le plan de campagne. | UN | وأود أن أعرض اليوم وجهة نظر الحكومة اليابانية بشأن بعض المسائل البارزة التي شدد عليها إعلان الألفية والدليل التفصيلي. |
2. Décide que, compte tenu des vues du Gouvernement sierra-léonais et de l'évolution de la situation sur le terrain au lendemain des élections qui se sont déroulées avec succès en 2012, et conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (S/2013/118), le retrait du BINUCSIL devrait être complètement achevé le 31 mars 2014 au plus tard; | UN | 2 - يقرر أن يُسحب المكتب المتكامل سحباً تاماً بحلول 31 آذار/مارس 2014، انسجاماً مع وجهة نظر حكومة سيراليون، وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أُجريت في عام 2012، وتمشياً مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2013/118)؛ |
J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. | UN | وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Le Vice-Ministre angolais des affaires extérieures, M. Georges Chikoti, a assisté à l'une de ces réunions d'information publiques et présenté les vues du Gouvernement angolais. | UN | وحضر نائب وزير الخارجية الأنغولي، جورج تشيكوتـي، إحدى جلسات الإحاطة المفتوحة وعرض آراء حكومة أنغولا. |
Les membres du Conseil ont noté qu'ils devraient tenir compte des vues du Gouvernement angolais lorsqu'ils examineraient le nouveau mandat de l'ONU. | UN | وأشار الأعضاء إلى ضرورة مراعاة آراء حكومة أنغولا لدى قيام المجلس بالنظر في إنشاء ولاية جديدة. |
vues du Gouvernement estonien concernant la Cour pénale internationale | UN | آراء حكومة إستونيا بشأن المحكمة الجنائية الدولية |
Les vues du Gouvernement britannique ayant été reçues après la publication du rapport, elles sont consignées ci-après. | UN | وبعد الانتهاء من التقرير، وردت آراء حكومة المملكة المتحدة. وترد هذه اﻵراء أدناه. |
Le Comité a également été informé que les recommandations en question tiendraient compte des vues du Gouvernement burundais, ainsi que de celles de la société civile et des partenaires internationaux du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين. |
Le représentant de l'Iraq a ensuite exposé les vues du Gouvernement de son pays concernant le rapport. | UN | ثم عرض ممثل العراق آراء حكومة العراق بشأن التقرير. |
Les vues du Gouvernement indonésien sur ce rapport figurent à l'annexe au document A/54/727S/2000/65. | UN | وترد آراء حكومة إندونيسيا بشأن هذا التقرير في مرفق الوثيقة A/54/727-S/2000/65. |
vues du Gouvernement éthiopien sur la résolution 1226 (1999) | UN | رأي حكومة إثيوبيا في قرار مجلس اﻷمن ١٢٢٦ )١٩٩٩( |
Cette formulation des vues du Gouvernement serbe ne fait aucune allusion au Tribunal international. Je crains donc qu'elle ne traduise implicitement l'intention de nier la primauté du Tribunal international et de faire fi de l'obligation qui incombe à la Serbie, en tant que composante de la République fédérale de Yougoslavie, de faciliter le travail du Tribunal international. | UN | وهذا التعبير عن رأي حكومة صربيا لا يتضمن أية إشارة إلى المحكمة الدولية؛ ولذلك فإنني أخشى أنه قد يكون محاولة مستترة ﻹنكار سلطة المحكمة الدولية ولتجاهل الاشتراك القانوني بأن تعمل صربيا، كجزء من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على تسهيل أعمال المحكمة الدولية. |
Le Rapporteur spécial regrette de n'avoir pu s'informer des vues du Gouvernement cambodgien sur ce sujet durant sa dernière visite, du fait de l'indisponibilité du Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale. | UN | 59- ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم تمكنه من معرفة رأي حكومة كمبوديا في المسألة لأن وزير الخارجية والتعاون الدولي لم يكن موجوداً أثناء زيارته الأخيرة. |
Ces dispositions reflètent les vues du Gouvernement, à savoir que toute personne, quelles que soient ses orientations sexuelles, doit pouvoir participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités de la vie sociale. | UN | وهذه الأحكام تعكس وجهة نظر الحكومة القائلة بأنه ينبغي أن يكون كل فرد، بصرف النظر عن تفضيله الجنسي، قادرا على المشاركة على قدم المساواة في جميع مجالات الحياة في المجتمع. |
Les participants ont confirmé les vues du Gouvernement sur les principaux problèmes entravant la consolidation de la paix, qu'il faut surmonter d'urgence pour jeter les bases d'une paix durable et créer un environnement propice au développement et à la reconstruction. | UN | 4 - وأكد المشاركون في الاجتماع وجهة نظر الحكومة بشأن التحديات الجسام المحددة التي تعيق توطيد السلام والتي لا بد من التصدي لها على نحو عاجل للمساعدة على بناء الأساس اللازم لإحلال السلام الدائم وخلق بيئة مؤاتية للتنمية وإعادة الإعمار. |
Les participants ont confirmé les vues du Gouvernement sur les principaux problèmes entravant la consolidation de la paix, qu'il faut surmonter d'urgence pour jeter les bases d'une paix durable et créer un environnement propice au développement et à la reconstruction. | UN | 4 - وأكد المشاركون في الاجتماع وجهة نظر الحكومة بشأن التحديات الجسام المحددة التي تعيق توطيد السلام والتي لا بد من التصدي لها على نحو عاجل للمساعدة على بناء الأساس اللازم لإحلال السلام الدائم وخلق بيئة مؤاتية للتنمية وإعادة الإعمار. |
2. Décide que, compte tenu des vues du Gouvernement sierra-léonais et de l'évolution de la situation sur le terrain au lendemain des élections qui se sont déroulées avec succès en 2012, et conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport (S/2013/118), le retrait du BINUCSIL devrait être complètement achevé le 31 mars 2014 au plus tard; | UN | 2 - يقرر أن يُسحب المكتب المتكامل سحباً تاماً بحلول 31 آذار/ مارس 2014، انسجاماً مع وجهة نظر حكومة سيراليون، وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أُجريت في عام 2012، وتمشياً مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2013/118)؛ |
Les vues du Gouvernement en ce qui concerne les activités humanitaires devant être menées en 1995 constitueront un élément essentiel de ce dialogue. | UN | وفي إطار هذا الحوار، ستشكل آراء الحكومة عنصرا أساسيا فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية خلال عام ١٩٩٥. |