Nos actions doivent être axées sur la bonne gouvernance nationale et internationale, y compris la réforme du secteur financier à travers la régulation des marchés financiers et la lutte contre la corruption. | UN | ويجب أن تتمحور الإجراءات التي نتخذها على الحوكمة الرشيدة على الصعيد الوطني والدولي، بما في ذلك إصلاح القطاع المالي عن طريق تنظيم الأسواق المالية ومكافحة الفساد. |
De même, la Croatie appuie le renforcement et la revitalisation de l'Organisation, y compris la réforme de ses principaux organes. | UN | وبالمثل، تؤيد كرواتيا تعزيز وإنعاش المنظمة، بما في ذلك إصلاح أجهزتها الرئيسية. |
Diverses mesures, y compris la réforme de la loi sur la famille, avaient été prises pour promouvoir les droits constitutionnels. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
L'ajustement structurel, y compris la réforme du secteur public qui est tout à fait fondamentale, est l'un des principaux moyens d'apporter des changements souvent attendus de longue date. | UN | التكيف الهيكلي، بما في ذلك الإصلاح الجذري للقطاع العام، هو أحد الوسائل الأساسية لتحقيق تغيير طال انتظاره. |
Nos délégations estiment que cette déclaration s'applique à l'ensemble de l'ordre du jour de l'ONU, y compris la réforme en ce qui concerne la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | وتعتبر وفودنا أن تلك العبارة تنطبق على جدول أعمال الأمم المتحدة بكامله بما في ذلك الإصلاح في مجال تنشيط الجمعية العامة. |
Les actions prioritaires du Gouvernement, y compris la réforme des secteurs de la défense, de la sécurité, de la justice et de l'administration publique, doivent être menées à bien. | UN | ويجب تنفيذ أولويات الحكومة، بما فيها إصلاح قطاعات الدفاع والأمن والعدالة والإدارة العامة. |
Diverses mesures, y compris la réforme de la loi sur la famille, avaient été prises pour promouvoir les droits constitutionnels. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
Nous devons également nous employer à faire avancer le programme de réforme du système des Nations Unies, y compris la réforme du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. | UN | ويجب أن نركز أيضا على خطة إصلاح منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les débats ont également montré que les commissions régionales pouvaient devenir une source d'assistance technique, de conseils et d'analyses, ainsi qu'un centre d'échange d'informations et de données d'expérience sur ces questions, y compris la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | كذلك ارتأت المناقشات أن على اللجان الإقليمية القيام بدور كمصادر للمساعدة التقنية والمشورة والتحليلات وكمحافل لتبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالمسائل المعنية، بما في ذلك إصلاح النظام المالي الدولي. |
Ces sessions ont souvent permis d’arriver à une évaluation générale de la situation des enfants dans le pays en déterminant quels étaient les grands problèmes et en favorisant l’élaboration d’un programme national des droits de l’enfant, y compris la réforme juridique et une action gouvernementale. | UN | وكثيرا ما أدت هذه الاجتماعات إلى إجراء تقييم شامل لحالة اﻷطفال في البلد بغية تحديد مجالات الاهتمام الرئيسية وتشجيع وضع برنامج عمل وطني لحقوق الطفل، بما في ذلك إصلاح القوانين واتخاذ إجراءات في مجال السياسات العامة. |
Troisièmement, cette compréhension de l'importance que revêtent la majorité des propositions de réformes représenterait un élément appréciable en soi et, tout aussi important, une condition qui permettrait à l'Organisation d'obtenir des résultats dans les aspects les plus difficiles de la réforme, y compris la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ثالثا، هذا الفهم ﻷهمية معظم اقتراحات اﻹصلاح يمثل أمرا قيﱢما في حد ذاته، وعلى نفس الدرجة من اﻷهمية يعتبر شرطا يمكن المنظمة من تحقيق النجاح في معظم جوانب اﻹصلاح المطلوبة بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن. |
Le projet de plan d'action, élaboré avec l'appui de l'ONU, met l'accent sur trois domaines prioritaires, à savoir la transformation de l'État, y compris la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité, la reprise économique et la revitalisation des services sociaux de base. | UN | ويركز مشروع الخطة، التي صيغت بدعم من الأمم المتحدة، على ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: تغيير أحوال الدولة، بما في ذلك إصلاح قطاعَي الدفاع والأمن، والانتعاش الاقتصادي، وتنشيط الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'amélioration de la cohérence et de la compatibilité du système international monétaire, financier et commercial exigera une structure internationale plus efficace et plus équitable, y compris la réforme du système de Bretton Woods. | UN | وقالت إن زيادة الاتساق والتنسيق في النظام النقدي والمالي والتجاري الدولي سيتطلب وجود هيكل دولي أكثر كفاءة وتكافؤاً، بما في ذلك إصلاح نظام بريتون وودز. |
:: Promouvoir la réforme structurelle des institutions de l'État, y compris la réforme des finances; et | UN | النهوض بالإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
Nous devons explorer toutes les possibilités, y compris la réforme, l'élimination et la réorientation des subventions qui sont préjudiciables à la biodiversité et les financements privés, tels que les paiements pour les services écosystémiques et d'autres instruments dépendant du marché. | UN | يتعين علينا أن نستكشف كل الخيارات، بما في ذلك الإصلاح وإلغاء وإعادة توجيه الإعانات الضارة بالتنوع البيولوجي والتمويل الخاص مثل المدفوعات مقابل خدمات النظام الإيكولوجي والصكوك السوقية الأخرى. |
Du fait qu'elles accordent la priorité à la justice pénale et à la justice transitionnelle, y compris la réforme de la police et du système judiciaire, ces approches négligent souvent le long terme et la dimension économique de l'état de droit. | UN | فمع تركيز هذه النهج أساسا على العدالة الجنائية والانتقالية، بما في ذلك الإصلاح القضائي وإصلاح أجهزة الشرطة، تغاضت عن التدابير الطويلة الأجل والبعد الاقتصادي. |
Nous avons décidé qu'à cet effet, il était nécessaire d'entreprendre les réformes qui s'imposaient, y compris la réforme du Conseil de sécurité. | UN | واتفقنا أنه من أجل تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن نجري إصلاحات ضرورية، بما فيها إصلاح مجلس الأمن. |
D'autres questions, y compris la réforme du Conseil de sécurité et la lutte contre le terrorisme, sont inscrites à l'ordre du jour. | UN | وثمة مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال، بما فيها إصلاح مجلس الأمن ومكافحة الإرهاب. |
À assurer par ailleurs cette protection au moyen de stratégies combinées d'appui, y compris la réforme institutionnelle et juridique, la diffusion d'informations, les campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme, la constitution de groupes d'appui au sein des communautés et la préparation à la vie de famille, une importance particulière étant accordée au rôle du père. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمين هذه الحماية من خلال استراتيجيات الدعم الموحدة بما فيها الإصلاح المؤسسي والقانوني، ونشر المعلومات، وتعزيز الوعي بالحقوق، وتشكيل مجموعات الدعم المجتمعي، والتثقيف في شؤون حياة الأسرة، مع التشديد بوجه خاص على دور الأب. |
Prenant acte du fait que le système des Nations Unies, répondant aux demandes des États Membres intéressés, a élargi son appui à l'administration publique en y incluant divers aspects de la bonne gestion des affaires publiques, y compris la réforme démocratique, juridique et judiciaire, et le renforcement de la société civile, | UN | وإذ تحيط علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة، استجابة منها لطلبات الدول اﻷعضاء المعنية، قد وسعت نطاق الدعم الذي تقدمه إلى اﻹدارة العامة لديها بحيث أصبح يشمل جوانب الحكم بمعناه اﻷعم، بما في ذلك تحقيق اﻹصلاح الديمقراطي والقانوني والقضائي، وتعزيز المجتمع المدني. |
À cette fin, le Secrétaire général lance un appel à toutes les forces politiques de la Côte d'Ivoire pour qu'elles assurent une mise en œuvre pleine et sans condition des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III, y compris la réforme constitutionnelle et le désarmement. | UN | ولهذه الغاية، يحث الأمين العام القوى السياسية في كوت ديفوار على كفالة التنفيذ التام وغير المشروط لاتفاقي لينا - ماركوسي وأكرا الثالث، بما في ذلك ما يتعلق فيهما بالإصلاح الدستوري ونزع السلاح. |