ويكيبيديا

    "y compris les jeunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم الشباب
        
    • بما في ذلك الشباب
        
    • بما فيها الشباب
        
    • بمن فيهم شباب
        
    • بمن في ذلك الشباب
        
    • بما يشمل الشباب
        
    • كالشباب
        
    • بمن فيهن الشابات
        
    Le rôle et la responsabilité des dirigeants est d'écouter et de répondre aux aspirations légitimes de leurs populations, y compris les jeunes. UN فمن دور القادة ومسؤوليتهم الاستماع إلى الطموحات المشروعة لشعوبهم والاستجابة إليها، بمن فيهم الشباب.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable doit bénéficier à tous, être centré sur l'individu et assurer la participation de tous, y compris les jeunes et les enfants. UN 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها.
    :: Le renforcement du rôle du secteur privé et de la société civile, y compris les jeunes et les femmes, dans la réalisation du développement durable, UN :: تعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب والنساء، في تحقيق التنمية المستدامة،
    Les contraceptifs sont gratuits pour tous les citoyens des Seychelles, y compris les jeunes. UN ووسائل منع الحمل متاحة بالمجان لجميع مواطني سيشيل بما في ذلك الشباب.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités, pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et la [les] population[s] autochtone[s] pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L'une des principales leçons tirées de la révolution qui s'est récemment produite en Égypte est que les efforts accomplis doivent être combinés de telle manière que tous ‒ y compris les jeunes ‒ puissent en profiter. UN كما أشار إلى أنَّ أهم الدروس المستفادة من الثورة الحديثة العهد في مصر هو أنه ينبغي ضمّ الجهود معاً بما يعود بالنفع على الجميع بمن فيهم الشباب.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable doit bénéficier à tous, être centré sur l'individu et assurer la participation de tous, y compris les jeunes et les enfants. UN 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها.
    Nous insistons sur le fait que le développement durable doit bénéficier à tous, être centré sur l'individu et assurer la participation de tous, y compris les jeunes et les enfants. UN 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها.
    Il faut concevoir un programme d'action général pour venir en aide aux femmes et aux hommes des zones rurales défavorisées, y compris les jeunes. UN 49 - ويتعين أيضا وضع برنامج شامل على صعيد السياسات لدعم الفقراء رجالا ونساءً، بمن فيهم الشباب.
    Il est donc vital de comprendre que les politiques en matière de terres et de logements ne peuvent être efficaces que dans la mesure où elles servent à reconnaître et promouvoir les droits des pauvres et des groupes vulnérables, y compris les jeunes et les femmes. UN ولذلك فإن من المهم جداً إدراك أن تكون السياسات المتعلقة بالأراضي والمساكن فعالة إلى الحد الذي تعترف فيه بحقوق الفقراء والفئات الضعيفة، بمن فيهم الشباب والنساء، وأن تعزز هذه الحقوق.
    :: Mettent en place des programmes sociaux tels que la création de centres où les collectivités, y compris les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les fillettes et les peuples autochtones pourraient s'informer. UN :: توفير برامج اجتماعية مثل المراكز المجتمعية التي ستوفر المعلومات للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب وكبار السن والنساء والبنات والشعوب الأصلية.
    Cela suppose que l'on vérifie le degré de participation des acteurs pertinents à la définition des priorités nationales : autorités locales, organisations communautaires, organisations non gouvernementales, entreprises privées et établissements universitaires, y compris les jeunes et les femmes en tant qu'intervenants tout spécialement visés par la Convention. UN هذا يستتبع التحقق من مدى مشاركة الفعاليات ذات الصلة في تحديد الأولويات الوطنية: السلطات المحلية، والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الأعمال الخاص، والمؤسسات الأكاديمية، بما في ذلك الشباب والنساء بوصفهم فعاليات مستهدفة بوجه خاص في الاتفاقية.
    La communauté internationale - la société civile, y compris les jeunes et les personnes plus âgées, et les gouvernements - ont les ressources et les connaissances nécessaires à la transformation de la culture de la violence en une culture de paix. UN والمجتمع العالمي، ومن ضمنه المجتمع المدني بما في ذلك الشباب والمسنون، والحكومات - يمتلك الموارد والمعارف للتحول من ثقافة عنف إلى ثقافة سلام.
    À l'heure actuelle, des enfants sont victimes de traites en direction du Sénégal et de la Gambie - prétendument pour leur permettre d'étudier le Coran; un projet de loi a été déposé à l'Assemblée nationale en vue de soutenir le plan national de lutte contre la traite des personnes - y compris les jeunes gens des deux sexes. UN وثمة قيام في الوقت الراهن بالاتجار بالأطفال وترحيلهم إلى السنغال وغامبيا، لدراسة القرآن كما يفترض، وهناك مشروع قانون معروض على الجمعية الوطنية يرمي إلى تعزيز الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الشباب من كلا الجنسين.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, divers pays envisagent d'améliorer l'aptitude et l'accès à l'emploi des groupes vulnérables, y compris les jeunes et les femmes, l'emploi revêtant une grande importance au regard de l'intégration sociale. UN وفي هذا السياق، تعتبر مختلف الحكومات أن تحسين قدرة الفئات الضعيفة، بما فيها الشباب والنساء، على العمل وحصولها عليه، أداتان مهمتان في تعزيز الإدماج والدمج الاجتماعيين.
    L'enseignement et l'appui des paires sont également sollicités sur une série de questions concernant la santé, la sécurité et le bien être des groupes vulnérables, y compris les jeunes et les enfants. UN وْيقدَّم أيضاً تثقيف الأقران ودعمهم بشأن مجموعة مسائل تتعلق بصحة وسلامة ورفاه المجموعات الضعيفة، بما فيها الشباب والنساء.
    Les gouvernements devraient engager l'élaboration et la mise en œuvre de dispositifs techniques et juridiques expressément destinés à rendre les TIC accessibles à tous les jeunes, y compris les jeunes autochtones, les jeunes handicapés et ceux vivant dans des communautés rurales ou isolées. UN 20 - وينبغي للحكومات الشروع في إعداد واستخدام ترتيبات تقنية وقانونية خاصة لإتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية، والشبان ذوو الإعاقة، والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية أو ريفية.
    i) Prendre la décision stratégique d'associer tous les groupes de la société, y compris les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les membres des minorités, au mouvement bénévole, en recherchant particulièrement des possibilités d'action bénévole pour les groupes qui ne bénéficient guère, ou pas du tout, des avantages du bénévolat. UN ' 1` وضع خيار استراتيجي لإشراك جميع فئات المجتمع، بمن في ذلك الشباب والمسنون والمعوقون وأفراد الأقليات، واستهداف فرص الأنشطة التطوعية لتيسير المشاركــــة الفعلية من قِبَل فئــــات يكون حصولها على فوائد الاشتراك في العمل التطوعي منعدما أو يكاد.
    People to People est aussi activement impliquée dans la promotion de l'éducation, la recherche et la sensibilisation au VIH/sida, et a toujours fait des efforts visant à fournir un soutien vital, la connaissance, et les services de santé aux personnes les plus profondément touchées par la maladie, y compris les jeunes orphelins. UN وتشارك منظمة الناس للناس أيضاً بنشاط في تشجيع التعليم والبحوث والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) كما أنها تبذل بانتظام جهوداً تهدف إلى تقديم الدعم الحيوي والمعرفة والخدمات الصحية إلى من يعانون إلى أقصى درجة من المرض، بما يشمل الشباب الأيتام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire notablement le taux de chômage et améliorer l'accès à l'emploi des personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés, y compris les jeunes, les personnes handicapées et les femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات نحو تقليص البطالة بصورة ملموسة، وتحسين فرص حصول الأفراد والفئات الأشد حرماناً وتهميشاً، كالشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء، على فرص العمل.
    a) En donnant accès à des services juridiques gratuits ou peu coûteux afin de garantir un accès égal aux ressources économiques et accès à des possibilités de conditions d'emprunt spéciales pour les femmes, y compris les jeunes femmes; UN (أ) تيسير الوصول إلى الخدمات القانونية المجانية أو غير الباهظة،بما يكفل الوصول إلى الموارد الاقتصادية بصورة متساوية،وإمكانية حصول النساء بمن فيهن الشابات على قروض خاصة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد