ويكيبيديا

    "y compris les nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الأمم
        
    • بما فيها الأمم
        
    • بما فيه الأمم
        
    La communauté internationale, y compris les Nations Unies, devraient s'employer à renforcer l'action internationale concernant les enfants touchés par les conflits armés. UN وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يسعى جاهدا إلى تعزيز العمل الدولي بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Al-Chabab vise tout particulièrement le Gouvernement, les institutions publiques et les membres de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, qui travaillent en Somalie. UN حيث تستهدف الحركة على وجه الخصوص الحكومة ومؤسسات الدولة والجهات الدولية العاملة في الصومال، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. UN وتسبب النزاع في انسحاب الأغلبية الساحقة من هيئات المجتمع الدولي في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة، من البلد بصفة مؤقتة.
    Son principal moyen d'action est la sensibilisation et la coopération avec les organisations intergouvernementales, y compris les Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN ومجال عملها الرئيسي هو الدعوة والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Il faut rétablir immédiatement les services de base et les organismes d'aide, y compris les Nations Unies, doivent avoir un accès sûr et sans obstacle à la bande de Gaza. UN ولا بد من إصلاح الخدمات الأساسية فورا، وأن يسمح لوكالات المعونة، بما فيها الأمم المتحدة، بالوصول الآمن دون أية عوائق إلى قطاع غزة.
    Traduirait l'engagement de la communauté internationale (y compris les Nations Unies, les États et la société civile) à continuer de favoriser l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN - وأن يمثِّل التزام المجتمع الدولي (بما فيه الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني) بالمضي في عملية متابعة التثقيف بحقوق الإنسان؛
    Elle est activement impliquée avec des organisations partenaires à travers le monde, y compris les Nations Unies, à la réalisation de cet objectif et à la cessation de la discrimination contre les femmes autochtones. UN وهي تعمل بنشاط مع منظمات شريكة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل تحقيق هذا الهدف، وإنهاء التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. UN وكان النـزاع أيضاً وراء الانسحاب المؤقت من البلد للأغلبية العظمى من أفراد المجتمع الدولي الموجودين في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le Conseil exhorte la communauté internationale dans son ensemble, y compris les Nations Unies, à apporter tout le soutien nécessaire aux efforts des dirigeants de la région pour faciliter une action internationale effective en appui à la RCA; UN ويحث المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك الأمم المتحدة، على أن يقدم للجهود التي يبذلها قادة بلدان المنطقة كل ما يلزم من دعم لتيسير القيام بتحرك دولي فعال لدعم جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Ils sont déterminés, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à suivre et à analyser l'évolution de la situation dans ce domaine et exhortent tous ceux qui sont attachés au respect des droits de l'homme, y compris les Nations Unies, à faire preuve de vigilance afin de prévenir tout recours abusif aux mesures antiterroristes. UN وهم مصممون، في إطار ولاياتهم، على رصد التطورات في هذا المجال والتحقيق فيها، ويدعون كل من التزم باحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى التيقظ لمنع أي سوء استغلال لتدابير مكافحة الإرهاب.
    C'est un témoignage clair de l'efficacité du partenariat entre les gouvernements des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission et les autres acteurs, y compris les Nations Unies et la Banque mondiale. UN ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Si, à cet égard, le Gouvernement et l'ensemble des acteurs nationaux ont joué le rôle de chef de file, les partenaires de développement du pays, y compris les Nations Unies, ont également maintenu leur soutien, comme décrit dans le rapport conjoint. UN وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك.
    En ces temps d'urgence nationale, ils demandent instamment à tous les gouvernements et à l'ensemble de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, de tout mettre en oeuvre pour venir en aide à la population et au Gouvernement du Mozambique afin de leur permettre de surmonter les effets dévastateurs des inondations. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.
    En ces temps d'urgence nationale, ils demandent instamment à tous les gouvernements et à l'ensemble de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, de tout mettre en oeuvre pour venir en aide à la population et au Gouvernement du Mozambique afin de leur permettre de surmonter les effets dévastateurs des inondations. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.
    iii) L'isolement diplomatique des autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel, à travers une action concertée des États membres pour remettre en cause la participation des représentants de ces autorités de fait aux activités d'organisations internationales non africaines, y compris les Nations Unies et l'ensemble de leurs agences et d'autres structures concernées; UN ' 3` فرض عزلة دبلوماسية على سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري، من خلال تنسيق الإجراءات بين الدول الأعضاء للاعتراض على مشاركة ممثلي سلطات الأمر الواقع هذه في أنشطة المنظمات الدولية غير الأفريقية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المعنية؛
    Le Comité spécial ne peut nier le fait que durant sa visite sur le terrain, des protestations ont été enregistrées contre l'inaction de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, et bon nombre de Palestiniens ont le sentiment d'avoir été négligés, voire abandonnés, par la communauté internationale. UN ولا تستطيع اللجنة الخاصة أن تخفي حقيقة أنه خلال زيارتها الميدانية جرى التعبير أحيانا عن الغضب من الشلل الظاهر الذي يبديه المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، وأن عددا من الفلسطينيين شعروا أنهم أهملوا أو جرى التخلي تماما عنهم من جانب المجتمع الدولي.
    Invitons instamment la communauté internationale, y compris les Nations Unies, à aider les États à se doter aux niveaux national et régional de moyens pour combattre le terrorisme. UN 89 - ونحث المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، على مساعدة الدول في بناء القدرات الإقليمية والوطنية لمحاربة الإرهاب.
    10. Appelle la communauté internationale, y compris les Nations Unies, à suivre de près la situation à l'intérieur du Jammu-et-Cachemire sous contrôle indien ainsi que le processus de dialogue entre le Pakistan et l'Inde; UN 10 - يدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى أن يراقب عن كثب الوضع داخل الجزء الخاضع للهند من جامو وكشمير وعملية الحوار بين باكستان والهند.
    Nous nous tenons prêts à coopérer avec les pays voisins et toutes les parties concernées, y compris les Nations Unies, afin que le peuple iraquien soit à même de se gouverner, de gérer ses ressources naturelles et d'établir des relations optimales avec ses voisins. UN وهي على استعداد للتعاون مع دول الجوار والأطراف المعنية الأخرى، بما فيها الأمم المتحدة، لتمكين الشعب العراقي من حكم نفسه بنفسه وإدارة موارده وإقامة أفضل العلاقات مع جيرانه.
    Il importe que ces dernières, y compris les Nations Unies et leurs organisations, redoublent d'efforts pour inciter les Malaisiennes à entrer à leur service et pour recruter ces femmes. UN وبناء على ذلك ينبغي للمنظمات الدولية بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها أن تضاعف جهودها لتشجيع الماليزيات على العمل فيها وتعيينهن في وظائفها.
    La feuille de route élaborée sur cette base devrait servir de référence à tous les acteurs extérieurs, y compris les Nations Unies. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الخارجية، بما فيها الأمم المتحدة، أن تستخدم خارطة الطريق التي وضعت على أساس هذا التقييم بوصفها نقطة مرجعية.
    5. Exprime en outre son appréciation du rôle joué par la communauté internationale, y compris les Nations Unies, l'Union européenne et les membres du Groupe de contact international sur le Libéria, en appui aux efforts de la CEDEAO visant à parvenir à une solution négociée au conflit au Libéria et les invite à contribuer aux efforts de mobilisation des ressources nécessaires pour soutenir la mise en oeuvre de l'Accord global de paix; UN 5 - يعرب عن تقديره أيضا للدور الذي يقوم به المجتمع الدولي بما فيه الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والأعضاء الآخرون في فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض للصراع في ليبريا ويدعوها إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد