Nombre d'entre elles restent d'actualité et le Comité devrait les réexaminer afin d'y donner suite. | UN | ولا يزال العديد من تلك التوصيات يتعلق بالحالة في دارفور، وينبغي للجنة أن تعيد النظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها. |
Les mesures prises par l'UNOPS pour y donner suite sont décrites ci-après. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للجهود التي يبذلها المكتب لتنفيذ تلك التوصيات. |
Ces recommandations et les mesures prises pour y donner suite sont décrites ciaprès. | UN | وترد هذه التوصيات فيما يلي بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة حتى الآن بشأنها. |
Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judiciaire, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 202- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع طبقات المجتمع، ولا سيما على موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي، وإطلاعها، في التقرير الدوري المقبل، على كل التدابير التي اتخذتها من أجل وضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
Le Conseil a l'intention d'examiner les recommandations figurant dans le rapport et d'y donner suite, en tenant compte de l'additif qui sera soumis par le Groupe, de façon à faire progresser le processus de paix en République démocratique du Congo. > > | UN | " ويعرب المجلس عن اعتزامه دراسة التوصيات الواردة في التقرير والرد عليها في ضوء الإضافة التي سيقدمها الفريق، سعيا إلى النهوض بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية " . |
La Commission a noté que des mesures étaient envisagées pour y donner suite. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قيد النظر لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le Gouvernement a mis du temps à y donner suite. | UN | واتسم رد الحكومة على تلك التوصيات بالبطء. |
Elle poursuivra toutefois ses discussions avec le Comité en vue de trouver le moyen d'y donner suite. | UN | وفي تلك الحالات، ستواصل الإدارة مناقشة المجلس بشأن طريقة التعامل مع تلك التوصيات. |
Il s'emploie à y donner suite. | UN | وأردفت قائلة إن كازاخستان تنفذ حاليا سياسة تستهدف إنجاز تلك التوصيات. |
Au sujet de l'amélioration des modalités des concours de recrutement, le représentant du Secrétariat a indiqué que, dans un premier temps, un consultant avait été chargé d'élaborer des recommandations et qu'un groupe d'experts ayant pour mandat d'y donner suite avait ensuite été constitué. | UN | أما في ما يتعلق بتبسيط إجراءات الامتحانات التنافسية، فقد استُعين بخبير استشاري ليقدم توصيات محددة؛ ثم أُنشئ فريق خبراء كي يتخذ الإجراءات اللازمة بشأن تلك التوصيات. |
Certaines relèvent de ma compétence et j'ai l'intention d'y donner suite sans tarder. | UN | ويدخل تنفيذ بعض هذه التوصيات في نطاق صلاحياتي، وسأتحرك بسرعة لتنفيذها. |
Le tableau ci-dessous décrit ces recommandations pour chacun des grands domaines d'intervention ainsi que les mesures prises pour y donner suite. | UN | ويعرض الجدول أدناه هذه التوصيات بالتفصيل بحسب الركائز المتعلقة بها، ويعرض الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذها. |
Le Gouvernement travaillerait dans le cadre de ses possibilités et avec la coopération de la communauté internationale pour y donner suite. | UN | وسوف تعمل الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات في حدود الإمكانيات المتاحة وبالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le Comité demande à l'État partie de faire largement connaître les présentes observations finales dans tous les secteurs de la société, en particulier auprès des responsables gouvernementaux et des membres de l'appareil judiciaire, et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, de toutes les mesures qui auront été prises pour y donner suite. | UN | 304- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة بين موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي وأن تُبَلِّغ اللجنة، في تقريرها الدوري الثالث، بجميع الإجراءات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
Dans sa résolution 2000/61, la Commission des droits de l'homme demande entre autres au Représentant spécial de < < solliciter, recevoir, examiner les informations concernant les situations et les droits de toute personne agissant seule ou en association avec d'autres - et [d']y donner suite, ainsi que [de] promouvoir et [de] protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales > > (voir E/CN.4/2003/104 et additifs). | UN | فقد طلبت اللجنة في القرار 2000/61 من الممثل الخاص " التماس المعلومات عن حالة وحقوق كل من يعمل، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتلقي هذه المعلومات وفحصها والرد عليها " (انظر E/CN.4/2003/104 والإضافات). |
Dans le chapitre III, il fait état des demandes de corrections soumises par des requérants en application de l'article 41 et indique si le secrétariat, après les avoir examinées, a jugé qu'il y avait lieu d'y donner suite. | UN | وأخيراً يقدم الفصل الثالث من هذا التقرير معلومات عن الطلبات التي قدمها أصحاب مطالبات من أجل إدخال تصويبات على مبالغ التعويضات الموافق عليها بموجب المادة 41 من القواعد، بما في ذلك تقرير عن الاستعراض الذي أجرته الأمانة للبت فيما إذا كانت هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراء بموجب المادة 41 أم لا. |
Les discussions interinstitutions sur les mesures à prendre pour y donner suite se poursuivent et visent à renforcer les liens et la complémentarité avec les initiatives de fond engagées par le système des Nations Unies en Afrique. | UN | وتتواصل المناقشات فيما بين الوكالات بشأن متابعته وتستهدف تعزيز الروابط وأوجه التكامل مع المبادرات الفنية التي يجري تنفيذها ضمن منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Dans le rapport du Médiateur, l'État partie insistait sur le fait que les constatations du Comité n'avaient pas légalement force obligatoire mais qu'il serait inconcevable de ne pas y donner suite. | UN | وفي تقرير أمين المظالم، أبرزت الدولة الطرف آراءها التي تفيد بأنه على الرغم من أن آراء اللجنة ليست ملزِمة لها من الناحية القانونية، فلا يعقل عدم وضعها موضع التنفيذ. |
Accueille favorablement la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies de constituer des équipes spéciales intégrées de mission, et engage le Secrétaire général à y donner suite ou à étudier toute autre possibilité d'améliorer les capacités de planification et de soutien de l'Organisation des Nations Unies; | UN | يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛ |
La plupart ont trait à des sujets que le Comité souhaite voir aborder dans les rapports des États parties. Elles sont l'occasion pour le Comité de formuler des orientations quant aux obligations qui incombent aux États parties au titre de la Convention et aux mesures qu'ils doivent prendre pour y donner suite. | UN | ويحدد معظمها المسائل التي تود اللجنة أن يجري تناولها في تقارير الدول الأطراف، وتسعى إلى تقديم توجيه مفصل إلى الدول الأطراف بشأن التزاماتها بموجب الاتفاقية والخطوات اللازمة فيما يتصل بالامتثال. |
Le tableau fait apparaître les recommandations intéressant chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou de l'organe directeur, ou si son responsable exécutif peut y donner suite. | UN | ويحدِّد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت التوصيات تقتضي قراراً من هيئتها التشريعية أو الإدارية أو ما إذا كان يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء من طرف مديرها التنفيذي. |
La Sixième Commission se réunirait l'après-midi du 18 février pour examiner le rapport du Groupe de travail et y donner suite. | UN | وتعقد اللجنة السادسة اجتماعا بعد ظهر يوم 18 شباط/فبراير 2005 للنظر في تقرير الفريق العامل واتخاذ إجراء بشأنه. |
Le paragraphe 3 appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm al-Cheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre. | UN | وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير. |
g) Le Comité devrait appeler l'attention des États parties, lors de leur réunion bisannuelle, sur l'attitude de certains États qui ne donnent pas suite aux constatations du Comité et ne coopèrent pas avec le Rapporteur spécial en ne lui fournissant pas les renseignements demandés sur les mesures prises pour y donner suite. | UN | )ز( توجيه انتباه نظر الدول اﻷطراف في اجتماعاتها التي تعقدها مرتين في السنة إلى عدم قيام بعض الدول بتنفيذ آراء اللجنة ودعوتها إلى التعاون مع المقرر الخاص في توفير المعلومات بشأن تنفيذ اﻵراء. |