Fácil de aprender, o alfabeto põe a leitura e a escrita ao alcance de todos. | Open Subtitles | بسهولة تعلمها, تضعُ الأبجدية القراءة و الكتابة في متناول الجميع. |
Apenas não vejo o porquê de pôr vinho ao alcance de um alcoólico. | Open Subtitles | لا ارى سبب لأضع الشابلي في متناول مدمن مخدرات |
A causa da maioria das nossas doenças e a cura está ao alcance de qualquer pessoa que tenha o conhecimento. | Open Subtitles | السبب في معظم أمراضنا و العلاج في متناول يد أيّ واحد يمتلك المعرفة. |
Como podem ver deste mapa, cada vez que a Destino pára, só fica ao alcance de um pequeno número de Stargates. | Open Subtitles | كما يُمكنك أن تري من هذه الخريطة في كل مرة تتوقف (القدر) تتواجد في مدي عدد صغير من البوابات |
- Eles estão ao alcance de voz? | Open Subtitles | -هل هم في مدي الاتصال؟ |
A minha vida está ao alcance de qualquer um, são ou louco. | Open Subtitles | حياتي في متناول أي شخص، عاقل أو مجنون |
Também estou bastante certo de que havia armas escondidas ao alcance de todos os indivíduos lá dentro, sendo nós as únicas excepções. | Open Subtitles | أنا أيضًا واثقٌ تمامًا، من أنّ هُنالك أسلحة مخبأة في متناول كل فرد هُنالك. -الإستثناءات الوجيه في صالحنا |
É em alturas como esta, que poderão ocorrer mudanças profundas; alturas em que uma tecnologia transformadora e poderosa que antes estava limitada a uns seletos, na sua torre de marfim, finalmente está ao alcance de todos nós. Desde o fazendeiro ao estudante. | TED | وفي أوقاتٍ كهذه فإن التحول العميق متوقعٌ أن يحدث؛ اللحظات التي تصبح فيها تقنية تحوليّة قوية كانت محدودة الاستخدام من قبل قلة قليلة في البرج العاجي قبل ذلك، تصبح أخيراً في متناول أيدي كل شخص فينا، بدءاً من المزارعين وانتهاءً بطلاب المدارس. |
Investir em negócios que tornam as coisas acessíveis, ao alcance de muito mais pessoas, combate essa escassez e gera receitas para os governantes reinvestirem nas suas economias. | TED | إن الاستثمار في مجالات الأعمال التي تجعل الاحتياجات في متناول اليد ويسهّل الوصول إليها من الغالبية العظمى للسكان لَهوَ هجـوم على الندرة وييسّر على الحكومات إعادة استثمار العوائد في كياناتها الاقتصادية. |
Uma baleia é um grande prémio para qualquer caçador carnívoro e estas belugas presas no gelo estão ao alcance de ursos polares. | Open Subtitles | فالحوت يعتبر جائزة مغرية لأي حيوان صياد أكل للحوم (وهذه (الحيتان البيضاء المحاصرة من الثلج (في متناول يد (الدببة القطبية |
As mudanças que vemos surgir demonstram que as raízes do altruísmo e da compaixão fazem tanto parte da natureza humana como a crueldade e a violência, talvez até façam mais. E enquanto algumas pessoas parecem ser inerentemente mais sensíveis ao sofrimento de estranhos distantes acredito que a capacidade de nos afastarmos do centro do círculo e de expandir o círculo da compaixão para incluir até estranhos está ao alcance de quase todos. | TED | لكن ما هو واضح هو أن أنواع التغييرات التي نراها تظهرُ أن مصادر الإيثار والتعاطف هي جزء لا يتجزأ من الطبيعة البشرية كما هي القسوة والعنف تمامًا، ربما أكثر من ذلك، وبينما يبدو أن بعض الأشخاص حساسون بطبيعتهم أكثر تجاه معاناة الآخرين البعيدين عنهم، أعتقدُ فعلاً أن قدرة أي شخص على إخراج ذاته من مركز الدائرة وتوسيع دائرة التعاطف نحو الخارج لتشمل حتى الغرباء هي في متناول يد كل شخص تقريباً. |