Dei-me conta de que já não tinha que ter 1,65 m de altura. | TED | حينها أدركت أنني لم يعد عليَّ أن أكون بطول 5.5 أقدام بعد الآن |
Logo que saí do coma, dei-me conta de que já não era a mesma corredora que costumava ser, por isso decidi que se não podia correr eu mesma, eu queria fazer com que outros pudessem. | TED | عندما أفقت من الغيبوبة، سرعان ما أدركت أنني لم أعد العدَّاءة التي كنت في السابق، فقررت، إن لم أستطيع أن أركض، أريد أن أحرص على أن الآخرين يستطيعون. |
A razão por que a história me obcecou é que eu julgava que a tinha percebido, mas voltei a lê-la e dei-me conta de que não tinha percebido nada. | TED | والسبب الذي جعلني مهووسا بتلك القصة هو أنّني اعتقدت أنّني فهمتها، ثم عندما راجعتها مرة أخرى أدركت أنني لم أفهمها على الإطلاق. |
Abed ainda estava bem longe da minha mente, quando, no ano passado, voltei a Israel para escrever sobre o acidente, e o livro que escrevi, "Half-Life", estava quase completo, quando me dei conta de que ainda queria conhecer o Abed, e finalmente percebi porquê: para ouvir aquele homem dizer duas palavras: "Peço desculpa." | TED | و ما زال عابد أبعد ما يكون عن ذهني ، لكن في السنة الماضية عدت إلى إسرائيل للكتابة عن الحادث والكتاب الذي كتبته حينها "نصف الحياة" كان قد أوشك على الاكتمال عندما أدركت أنني لا زلت أريد مقابلة عابد وأخيراً فهمت لماذا: لسماع هذا الرجل يقول كلمتين: "أنا آسف". |
Dei-me conta de que estava a desperdiçar a minha vida, Jimmy. | Open Subtitles | أدركت أنني أهدر حياتي يا (جيمي) |