| E se ela não pode fazer isso de um modo... sabe que tu poderás fazê-lo de outro. | Open Subtitles | و ما لا تستطيع هي انجازه يمكنك أنت بطريقة أخرى و هي متأكدة من ذلك |
| Então, a vítima foi alvejada no rabo, depois morta de um modo ainda indeterminado, depois o assassino extraiu a bala dos... | Open Subtitles | إذن الضحية قد أُصيب في المؤخرة و ثم قُتل بطريقة لم تتحدد لحد الآن و بعدها القاتل إستخرج الرصاصة |
| Vocês, mulheres, fingem-se inocentes de um modo muito convincente. | Open Subtitles | أنتم النساء تلعبن دور البريئات بطريقة مُقنعة للغاية |
| Disseram-nos que elas sararam de um modo pouco natural. | Open Subtitles | قيل لنا أنّه عالج نفسه بطريقة غير منطقية. |
| O terceiro pilar do sentido da vida tem a ver com ir para lá de nós próprios, mas de um modo totalmente diferente: transcendência. | TED | ثالث الركائز التي تجعل للحياة معزىً هو أن تتجاوز حدود نفسك ولكن بطريقةٍ مختلفةٍ تماماً: الفائقية. |
| Tipo, um pouco patética, mas de um modo engraçado. | Open Subtitles | تبدو مثيرة للشفقة بعض الشيئ لكن بطريقة لطيفة. |
| Claro que sei de um modo permanente de te tirar daí. | Open Subtitles | بالطبع، يمكن أن أفكر بطريقة دائمة أخلصك من عذابك الان |
| Tu deste a volta a isto de um modo muito esquisito. | Open Subtitles | حسناً ، لقد قمتِ بقلب هذا حولي بطريقة جنونية تماماً |
| Ele traiu-me de um modo que não poderia imaginar. | Open Subtitles | لقد خانتني بطريقة لا يمكن لك حتى تخيّلها |
| Na verdade, a vagina lubrifica de um modo mais parecido com transpirar. | Open Subtitles | في الواقع إنّ المهبل يتم تزييته بطريقة أكثر شبهاً بعملية التعرّق. |
| O que nós temos de rever é como alimentamos, tratamos, instruímos, transportamos, comunicamos sete mil milhões de pessoas de um modo sustentável. | TED | مايجب أن نهتم له هو كيف نوفر الطعام، والعلاج، والتعليم، ووسائل النقل والاتصالات لسبعة مليار نسمة بطريقة مستدامة. |
| Gosto dos abutres porque funcionam de um modo que pode ser explicado pela biologia e pela física. | TED | أحد أسباب حبي للنسور هي بسبب ميلها للعمل بطريقة يمكن تفسيرها بالأحياء والفيزياء. |
| Permite testar novas ideias de um modo mais fácil para toda a gente. | TED | فإنه يمكن اختبار الأفكار الجديدة بطريقة أقل الصعب على الجميع. |
| e como ela ocorre. E descobrimos esta receita de um modo muito estranho, a que voltarei daqui a pouco. | TED | وقد اكتشفنا هذه الوصفة بطريقة غريبة سأعود إليها لاحقا. |
| Também conheci uma mulher incrível que é agora a mãe do meu filho de dois anos, Sekou e ela ensinou-me como amar-me a mim próprio de um modo saudável. | TED | كما تعرفت على امرأة رائعة والتي هي الآن والدة إبني سيكو البالغ عامين من العمر، وعلمتني كيف أحب نفسي بطريقة مفيدة. |
| Ao visitar escolas eu percebia que a equipa da cantina estava envolvida na programação de um modo muito significativo. | TED | وكنت ألاحظ بينما أزور المدارس، طاقم العمل في المطبخ من ضمن برنامج الزيارة بطريقة ذات مغزى |
| Tem bom gosto, de um modo significativo para as pessoas do "software". | TED | لديك ميزة التذوق البرمجي ، بطريقة ما ذات معنى للمبرمجين. |
| Resolvemos com a comida orgânica, quando dissemos que precisávamos de avaliar as coisas de um modo diferente. | TED | حللناها بالمواد العضوية، عندما قررنا أننا نحتاج لتقييم الأشياء بطريقة مختلفة. |
| E mesmo quando o faz, parece representá-las de um modo errado. | TED | وحتى عندما يذكرها، يبدو وكأنه رآها بطريقة خاطئة، |
| Eu queria perceber a escala de um modo que não tinha percebido, | TED | أردت فهم السلم بطريقة لم أفهمه بها من قبل. |