| economias de escala originaram este comportamento sigmoidal. | TED | اقتصاديات الاحجام الكبيرة أعطت النمو لذلك السلوك السيني |
| O que é surpreendente nas empresas é que elas ajustam-se de forma sublinear como a biologia, indicando que são dominadas, não por inovação e ideias supra-lineares; elas tornam-se dominadas por economias de escala. | TED | الذي يدهش عن الشركات هو أنها تتدرج بشكل شبه خطي كعلم الأحياء بالإشارة إلى أنهم محكومون ليس من قبل التدرج الشبه خطي للابتكارات أو الأفكار لقد أصبحوا محكومين من قبل اقتصاديات الأحجام الكبيرة |
| A principal razão por que tantas economias asiáticas, incluindo as sociedades comunistas da China e do Vietname, têm funcionado tão espetacularmente bem no desenvolvimento económico, é porque finalmente perceberam, absorveram e implementaram as economias de mercado livre — um presente do Ocidente. | TED | السبب الرئيسي للعديد من الاقتصاديات الآسيوية متضمنا المجتمعات الشيوعية للصين و فيتنام و أدائهم بصورة مذهلة في التقدم الاقتصادي لانهم اخيرا ادركوا وانهمكوا وطبقوا اقتصاديات السوق الحرة عطية من الغرب |
| Se olharmos para o tempo em que tínhamos economias de caça e recoleção, só comercializávamos dentro da estrutura da nossa vila. | TED | لو عدنا بالتفكير إلى عندما كنا نعتمد على اقتصاد الصيد والجمع، كنا نتاجر فقط في حدود هيكل القرية. |
| Incluir mais pessoas sob mais formas é o que causa crescimento económico nas economias de mercado. | TED | وضَم عدد أكبر من الناس بطُرق أكثر هو ما يؤدي إلى النُّمو الاقتصادي في اقتصاد الأسواق. |
| Estavamos o tempo todo ocupados com apostas sobre as economias de outros países. | Open Subtitles | قضينا وقتنا في المزايدة على اقتصاد الدول |
| A Stawi está a aproveitar as economias de escala e a usar modernos processos de fabrico para criar valor não só para os seus donos mas para os seus trabalhadores, que têm uma participação no negócio. | TED | يستفيد مصنع "Stawi" من اقتصاد الحجم ويستخدم عمليات التصنيع الحديثة لخلق القيمة ليس فقط لأصحابه ولكن أيضًا لعماله، الذين يملكون جزءًا من الشركة. |