| Quando o assunto dos ataques nos campus começou a aparecer nas notícias há anos, pareceu-nos uma oportunidade única de fazer a diferença. | TED | عندما تصدرت قضية الإعتداء في الحرم الجامعي عناوين الأخبار منذ بضعة سنوات، شعرت وكأنها فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير. |
| Como cidadãos do mundo, temos a oportunidade única de acelerar uma mudança positiva em grande escala pelo mundo. | TED | نحن كمواطنين عالميين لدينا الآن فرصة فريدة للإسراع بالتغير الإيجابي على نطاق واسع حول العالم. |
| Parece que tem uma oportunidade única de passar um Natal incrível. | Open Subtitles | لانه حضى على فرصة فريدة لقضاء كريسماس رائع |
| Mas a verdade é que acredito, como independente, que tenho a oportunidade única de produzir uma mudança política positiva. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي، أنني أعتقد، كمستقل لدي فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير سياسي إيجابي |
| Isso dá-nos uma oportunidade única de estudar a razão da nossa morte. | Open Subtitles | ذلك يعطينا فرصة فريدة من نوعها لدراسة لماذا نحن نموت |
| Disse: "Sr. ministro, a Austrália tem esta oportunidade única "de ajudar a alcançar os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio | TED | وقلت" سيدي الوزير--أستراليا لديها فرصة فريدة في العمر للمساعدة في تحقيق أهداف الألفية للتنمية. |
| O Ethion é uma oportunidade única de nos afastarmos da vulgaridade dos telemóveis | Open Subtitles | يا سيدي، ونحن نرى فرصة فريدة لاتخاذ Ethion من هاتف الاستعداد للأهمية انعقاد مطحنة ... |