Besteira. Eu quebrei um espelho no dia em que conheci sua mãe. | Open Subtitles | كلام فارغ فقد كسرت مرآة في اليوم الذي التقيت فيه أمك |
Mãe, onde você escondeu a bola que eu quebrei a janela? | Open Subtitles | اممم، أمي، أين خبئتي الكرة.. ؟ التي كسرت النافذة بواسطتها |
Fala-me de Anubis. Porque quebrei as regras a lutar contra ele? | Open Subtitles | * أخبرنى عن * أنوبيس لماذا خرقت القواعد لمحاربته ؟ |
Tenho de confessar ao mundo que quebrei o mandamento Dele. | Open Subtitles | يجب أن أعترف للعالم أنني خالفت إحدى وصايا الإله |
quebrei essa promessa de uma vez, Não vou quebrá-la novamente. | Open Subtitles | لقد حنثت بهذا الوعد مرة ولن أحنث به مرة أخرى |
quebrei ontem a liberdade condicional. Sou um fugitivo. | Open Subtitles | انتهكت إفراجي المشروط يوم أمس وأنا هاربٌ الآن .. |
No meu primeiro emprego como professora na faculdade, quebrei as regras e encorajei os alunos a irem comigo a manifestações. | TED | في أول وظيفة لي كأستاذة جامعية، كسرت القواعد، وحفزت الطلبة للانضمام إليّ في الحركات الاحتجاجية. |
Assim que quebrei o gelo, foi como andar de bicicleta. | Open Subtitles | مرة واحدة كسرت الجليد معه، كان مجرد مثل ركوب الدراجة. |
Andava com pessoal da pesada, quebrei muitas leis e não dizia nada aos corações dos meus pais. | Open Subtitles | جاريت جمهور قاسي، كسرت الكثير من القوانين وقلوب االمقربين لي |
quebrei duas vezes as costelas, mas tudo isso valeu a pena para te ver... e finalmente poder falar com você. | Open Subtitles | كسرت أضلاعي مرّتين لكنّ كلّ هذا يهون لقاء رؤيتك هنا الآن وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك |
Eu quebrei a barreira do som, mas nunca me pergunte como. | Open Subtitles | لقد كسرت حاجز الصوت, لكن لا تسألي أبدا كيف فعلت ذلك |
Só porque quebrei os votos com o meu marido, não significa que estou pronta para atirar as minhas convicções pela janela. | Open Subtitles | فقط لأنني كسرت نذري لزوجي هذا لا يعني أنني أرمي كل اعتقاداتي خارج النافذة |
Eu sei que quebrei a lei, e que criei confusão no seu voo... mas dentro de uns minutos encontraremos a minha filha... | Open Subtitles | أنا أعرف أنني خرقت القانون و أفسدت رحلتك و لكن في غضون دقائق سنجد ابنتي بإمكانك أن تغادر الآن أيها القبطان |
Se alguém está a sugerir que eu quebrei a cadeia, que o fiz por trás das vossas costas, que conspirei contra vocês de algum modo, estão a mentir. | Open Subtitles | إن قال أحدهم أني خرقت التسلسل القيادي وأني تحركت بدون علمك وأني عملتُ ضدّك بأي طريقة فهم يكذبون |
Kriemhild, só quebrei o meu voto porque contava com a tua discreção. | Open Subtitles | كريمهيلد، خالفت عهدي لأني اعتمدت على كتمانك فقط |
quebrei a minha promessa e entreguei-me ao amor. E isso levou ao pior momento da minha vida. | Open Subtitles | حنثت بنذري وهويت في الحبّ، فأدّى ذلك لأحلك لحظة في حياتي |
Apenas quebrei a lei para proteger o mortal. | Open Subtitles | لقد انتهكت القانون لحماية البشر |
Quero já dizer que não quebrei nenhumas regras para conseguir a informação tão depressa. | Open Subtitles | أريد أن أستهل بقول أنا لم أخرق أي قوانين بحصولي على المعلومات بهذه السرعة |
Sabe que não quebrei nenhuma das regras... de acordo com o Livro do Papai Noel | Open Subtitles | أنت تعرف أنى لم أخالف أى قاعدة من القواعد المذكورة فى كتاب بابا نويل |
quebrei protocolos... os resultados dela não são mais aceitos para o teste. | Open Subtitles | لقد كسرتُ النّظام ونتائجها لم تعد تساهم في التجربة |
É impossível! Nunca quebrei a lei! | Open Subtitles | هذا مستحيل انا لم اخرق القانون ابدآ! |
quebrei os meus votos conjugais. | Open Subtitles | وقد نقضت عهود زواجي |
Sei que quebrei o meu juramento e sei que sou um desertor. | Open Subtitles | أعرف أني نكثت يميني. وأعرف أني هارب من واجبي. |
Amei, lutei, quebrei corações, gritei, sangrei... | Open Subtitles | لاننى قضيت حياتى لقد احببت و فكرت وكسرت القلوب صرخت ، نزفت |
E eu nunca quebrei minha palavra, Não sou como os que quebram juramentos. | Open Subtitles | ولم أخلف وعدي أبداً. لست ممن يخلفون وعودهم. |
Desde que me conheces, já alguma vez quebrei uma promessa para contigo? | Open Subtitles | طوال مدة معرفتك بي هل أخلفت معك وعداً واحداً؟ |