Laut Dr. Toni Baines ist das Timing von entscheidender Bedeutung. | Open Subtitles | الدكتور توني بينز يذكرنا أن التوقيت أمر بالغ الأهمية. |
Auch verdeutlicht es die große Wahrscheinlichkeit, dass sich der nächste Präsident um eine sehr unruhige Welt kümmern muss. Wofür er oder sie sich entscheidet und wie er oder sie es verwirklicht, ist für die Menschen überall von entscheidender Bedeutung. | News-Commentary | الأمر الأكثر أهمية على الإطلاق هو أن هذا يعكس واقع استمرار القوة الأميركية. وهو يعكس أيضاً شبه اليقين بأن الرئيس المقبل سوف يرث هذا العالم الذي يعج بقدر كبير من الاضطرابات. ومن المؤكد أن ما سيختار ذلك الرئيس المنتظر القيام به، وكيف يختار القيام به، أمر بالغ الأهمية للناس في كل مكان. |
Der Sicherheitsrat erklärt, wie bereits in seiner Resolution 1744 (2007), dass die vollständige und wirksame Entsendung der Mission der Afrikanischen Union in Somalia (AMISOM) von entscheidender Bedeutung ist. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد، على نحو ما هو مبيّن في قراره 1744 (2007)، أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على نحو كامل وفعال أمر بالغ الأهمية. |
Heute ist ein ganz besonderer Tag für einen guten Freund von uns. | Open Subtitles | هذا أمر بالغ الأهمية، يوم مميز جداً لصديق لنا من الوطن. |
Die Unterstützung für diese Arbeit ist entscheidend wichtig, und dem Ausbau der diesbezüglichen Kapazitäten des Amtes kommt eine Vorrangstellung zu. | UN | فتقديم الدعم لهذا العمل أمر بالغ الأهمية، وتنمية قدرات المفوضية في هذا المجال تحظى بالأولوية. |
Die Wiederherstellung der grundlegenden Sinnesfunktion ist ausschlaggebend. | TED | استعادة الوظيفة الحسية الأساسية أمر بالغ الأهمية. |
Der Sicherheitsrat unterstützt die in dem Zwischenbericht des Generalsekretärs (S/2003/665) enthaltene Bemerkung, dass eine zügige Markierung der Grenze von entscheidender Bedeutung ist, und bringt seine Besorgnis über die bisherigen Verzögerungen zum Ausdruck, insbesondere in Anbetracht der operativen Kosten der UNMEE zu einer Zeit wachsender Anforderungen an die Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen. | UN | “ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للملاحظة التي أبداها الأمين العام في تقريره المرحلي (S/2003/665) والتي مفادها أن الإسراع بترسيم الحدود هو أمر بالغ الأهمية، ويعرب عن قلقه إزاء حالات التأخير التي حدثت حتى الآن، وبخاصة إذا أخذنا في الحسبان تكاليف التشغيل التي تتكبدها البعثة في وقت يتزايد فيه الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Es schien, als ob branchenübergreifende Zusammenarbeit sehr, sehr schwer ist. | TED | إذ يبدو أن الانتظام ضمن فريق من مختلف الحواجز الصناعية هو أمر بالغ الصعوبة. |
Und diese Fähigkeit ist ein wertvolles Hilfsmittel für die Fischerei, denn es ist höchst wichtig zu wissen, wie viel Fisch da ist. | TED | و لنتمكن من هذا، هذه أداة هائلة لمصائد السمك، لأن معرفة عدد الأسماك هناك هو بالفعل أمر بالغ الأهمية. |
Dabei ist mir noch etwas anderes klar geworden, und zwar, dass es an einem schlechten Tag extrem schwierig ist, diese eine Sekunde aufzunehmen. | TED | ذلك ساعدني على تحقيق شيء آخر من خلال هذا المشروع، هو تسجيل هذا الثانية الواحدة في يوم سيئ حقا أمر بالغ الصعوبة. |
Also legen wir Wert auf Training. Training ist sehr wichtig. | TED | لذا نؤكد على التدريب. التدريب أمر بالغ الأهمية |
Dann wurde mir klar, warum das noch niemand getan hatte: Es ist extrem schwierig. | TED | وأدركت حينها السبب وراء عدم قيام أحد بذلك من قبل: إنه أمر بالغ الصعوبة. |
Quantitatives Argumentieren nimmt seinen rechtmäßigen Platz im Herzen dessen ein, was es benötigt, die Dinge zu ändern bei denen das Maß entscheidend ist. | TED | التفكير الكمي يبلغ موقف السليم في قلب ما يلزم لإدارة التغيير حيث قياسه أمر بالغ الأهمية. |
Das ist wichtig, denn es zeigt Wege auf, wie wir unser Risiko oder das unserer Freunde und Familie mindern können. | TED | هذا أمر بالغ الأهمية، لأنه يمّكن من اقتراح طرق يمكن من خلالها الحد من المخاطر لديك أو أصدقائك أو عائلتك. |