Aber Sie haben vermutlich nicht Aydah Al Jahani erkannt, die doch auch eine Kandidatin ist, ja sogar eine Finalistin beim sogenannten "Dichter der Millionen"-Wettkampf, der in Abu Dahbi ausgestrahlt und in der gesamten arabischen Welt gesehen wird. | TED | أقد لا تستطيعون التعترف على عايدة الجهني وهي مشاركة في الدور النهائي في مسابقة شاعر المليون التي تبث من أبو ظبي ، وتتابع في جميع أنحاء العالم العربي |
Die Arbeitslosigkeit hat sich in Tunesien und Ägypten fast verdoppelt, gleichzeitig sind die Direktinvestitionen ausländischer Investoren in der gesamten arabischen Welt zurückgegangen. Einnahmen aus dem Tourismus sind zwar robust, gehen aber auch zurück, und die haushaltspolitischen Herausforderungen sind noch immer erheblich. | News-Commentary | فقد تضاعفت البطالة تقريباً في تونس ومصر، ونضب معين الاستثمار المباشر الأجنبي في مختلف أنحاء العالم العربي. وأصبحت عائدات السياحة في انحدار برغم صمودها، وتظل التحديات المالية كبيرة. غير أن الاستجابات السياسية لا تعكس هذه الحاجة الاقتصادية الملحة، فكانت إما بطيئة إلى حد موجع أو لا وجود لها على الإطلاق. |
BRÜSSEL – Die jüngste Entführung des syrisch-orthodoxen Erzbischofs Yohanna Ibrahim und seines griechisch-orthodoxen Amtskollegen Bulos Yazigi sind nicht nur Ausdruck der wachsenden Brutalität im syrischen Bürgerkrieg, sondern auch der eskalierenden Krise der Christen in der gesamten arabischen Welt – einer Krise, die sie am Ende überhaupt aus der Region vertreiben könnte. | News-Commentary | بروكسل ــ إن اختطاف رئيس أساقفة السريانية الأرثوذكسية المطران يوحنا إبراهيم ونظيره اليوناني الأرثوذكسي بول يازجي مؤخرا، لا يعكس الوحشية المتزايدة للحرب الأهلية الدائرة في سوريا فحسب، بل ويعكس أيضاً الأزمة المتصاعدة التي يعيشها المسيحيون في مختلف أنحاء العالم العربي ــ والتي قد تنتهي إلى إبعادهم كلياً عن أوطانهم. |