Das Komitee ehrt zu Recht seine außergewöhnlichen Leistungen im Dienste der Vereinten Nationen und der gesamten internationalen Gemeinschaft und zugleich auch die Leistungen der Vereinten Nationen selbst. | UN | إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات. |
In solchen Angelegenheiten wird durchweg besonderer Wert auf Aufrichtigkeit und Pragmatismus gelegt, zumal unschuldige Leben und das Ansehen der Vereinten Nationen selbst auf dem Spiel stehen. | UN | وتلك أمور يضاعف من قيمتها التزام الصدق والبراغماتية بشكل عام لأن أرواح الأبرياء وسمعة الأمم المتحدة نفسها يكونان على المحك. |
Der tragische Bombenangriff auf das Hauptquartier der Vereinten Nationen in Irak am 19. August 2003 sowie die seither verübten Angriffe auf Mitarbeiter der Vereinten Nationen in anderen Ländern deuten darauf hin, dass das Personal der Vereinten Nationen nicht nur durch seine Präsenz in unsicheren Gebieten auf der ganzen Welt gefährdet ist, sondern auch dadurch, dass die Vereinten Nationen selbst zunehmend zur Zielscheibe werden. | UN | 100- وتدل حادثة تفجير مقر الأمم المتحدة المأساوية في العراق، في 19 آب/أغسطس 2003، وكذلك الهجمات التي أصبح موظفو الأمم المتحدة يتعرضون لها في بلدان أخرى منذ ذلك الحين، على أن موظفي الأمم المتحدة ليسوا معرضين للخطر لمجرد تواجدهم في بيئات غير آمنة على امتداد العالم، بل ونتيجة لحقيقة كون الأمم المتحدة نفسها أصبحت مستهدفة بشكل متزايد. |