PRINCETON: Im vergangenen Monat verabschiedete der Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen eine Resolution, die die „Verunglimpfung der Religion“ als Verstoß gegen die Menschenrechte verurteilte. | News-Commentary | برينستون ـ في الشهر الماضي تبنى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة قراراً يدين "الإساءة إلى الدين" باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان. وطبقاً لنص القرار فإن "الإساءة إلى الدين تشكل إهانة خطيرة للكرامة الإنسانية" ومن شأنها أن تؤدي إلى "تقييد حرية أتباع الأديان". |
Deutschland lehnte die Resolution ab. Ein Sprecher des Landes wies im Namen der Europäischen Union das Konzept einer „Verunglimpfung der Religion“ als im menschenrechtlichen Zusammenhang nicht stichhaltig zurück, da Menschenrechte einzelnen Personen, nicht aber Institutionen oder Religionen zuzuordnen seien. | News-Commentary | ولقد عارضت ألمانيا القرار. فباسم الاتحاد الأوروبي رفض المتحدث الألماني مفهوم "الإساءة إلى الدين" باعتباره في غير محليه في سياق حقوق الإنسان، وذلك لأن حقوق الإنسان تنتمي إلى أفراد وليس إلى مؤسسات أو أديان. |
Lernen Sie, sich zu unterhalten, ohne Zeit zu verschwenden oder sich zu langweilen, und -- bitte -- ohne jemanden zu beleidigen. | TED | تعلم أن يكون لديك محادثة دون أن تضيع وقتك ودون أن تمل، بحق الإله، دون الإساءة إلى أي شخص. |
Es war nicht meine Absicht, Seine Majestät zu beleidigen. | Open Subtitles | نيتي لم تكن الإساءة إلى جلالة الملك |
Aus Angst den König zu beleidigen. | Open Subtitles | خوفا من الإساءة إلى الملك |