| Die Hälfte aller Erwachsenen mit solchen Erfahrungen können keine Uhr tragen. | Open Subtitles | نصف البالغين الذين مروا بهذه التجربة لا يستطيعون إرتداء ساعة |
| Es sind nur die englisch sprechenden Erwachsenen, die mich nicht mögen. | Open Subtitles | انه فقط البالغين الذين يتحدثون اللغة الانجليزية الذين لايعحبون بي |
| Du kannst deine Cartoons nachher sehen. Jetzt sind die Erwachsenen dran. | Open Subtitles | تستطيعين مشاهدة أفلام الكارتون لاحقاً هذا وقت البالغين يا عزيزتي |
| Wenn den Jugendlichen und jungen Erwachsenen keine Dienste zur Verfügung stehen, die ihnen bei der Bewältigung ihrer Situation helfen, kann ihre Eingliederung in die Gesellschaft scheitern. | UN | وقد يفشل الشباب وصغار البالغين في الاندماج في المجتمع إذا لم يتلقوا خدمات تساعدهم على مواجهة أوضاعهم. |
| Sie lernten, dass die Erwachsenen in ihren Leben sie unterstützten, auch wenn wir uns Gedanken um ihre Sicherheit machten. | TED | تعلموا أن البالغين في حياتهم سوف يدعمونهم حتى ونحن قلقون على سلامتهم. |
| In einem kürzlich durchgeführten Experiment wurden bei einer Gruppe von Erwachsenen die Gehirne in einem Kernspintomographen gescannt -- während die Probanden Experten zugehört haben. | TED | في تجربة حديثة، مجموعة من البالغين تم فحص أدمغتهم في جهاز الرنين المغناطيسي و هم يستمعون إلى حديث الخبراء. |
| Kinder beurteilen sich, lernen sich zu beurteilen, durch das Verhalten der Erwachsenen um sie herum. | TED | لذا الاطفال يقيمون أنفسهم ، يتعلمون أن يقيموا أنفسهم بتصرفات البالغين حولهم. |
| Ein sehr guter Begriff: Neotenie -- die Beibehaltung von Spielen und jugendlichen Merkmalen in Erwachsenen. | TED | هناك مصطلح لطيف : النيوتينية وهي الاحتفاظ بخصائص اللعب و الصغر لدى البالغين. |
| Bei uns Erwachsenen ist es also so, dass wir entscheiden, ob etwas relevant oder wichtig ist, ob wir der Sache Aufmerksamkeit schenken sollen. | TED | فما يحدث لدى البالغين هو أننا نقرر أن أمراً ما ذو صلة ومهم، وعلينا أن نوليه اهتمامنا. |
| Wie die meisten Erwachsenen auf dem Boot trug meine Mutter eine kleine Giftflasche bei sich. | TED | مثل معظم البالغين في المركب جلبت امي معها زجاجة صغير من السُم |
| Doch als ich sechs Jahre alt war, begannen die Erwachsenen zu flüstern und bedeuteten mir, still zu sein, wenn ich eine Frage stellte. | TED | لكن حينما بلغت سن السادسة، بدأ أفراد أسرتي البالغين يتحدثون بهمس ويطالبونني بالصمت كلما سألت سؤالاً. |
| Bis jetzt kam unser Wissen über unsere Vorfahren im Prinzip von Erwachsenen Individuen, da die Fossilien, die Baby-Fossilien, fehlten. | TED | حول كيف كان شكلهم، كيف تصرفوا، كان متحيزاً نوعاً ما تجاه البالغين. تخيلوا أن يأتيك شخص من كوكب المريخ |
| Und es kann nicht zu einer gesunden Sexualität führen, die sich bei jungen Leuten oder Erwachsenen entwickelt. | TED | ولا يمكن أن ينتج بأي ثقافة جنسية سليمة تتطور عند الشباب أو البالغين. |
| Der Prozentsatz der Erwachsenen im Erwerbsalter sinkt dramatisch. | TED | نسبة البالغين الذين هم في سن العمل تنازلت بشكل كبير |
| Doch diese hohe Geständnisquote bei Jugendlichen, deutlich höher als bei Erwachsenen, ist wirklich interessant. | TED | ولكن المثير للاهتمام أن العديد من المراهقين، وبنسبة أكبر من البالغين وقعوا الاعتراف بقيامهم بالغش. |
| Innerhalb der nächsten 10 Jahre sehe ich diese Technologie in der klinischen Anwendung, zumindest bei Erwachsenen. | TED | أعتقد أننا سنشهد تطبيقات طبية لهذه التقنية لدى البالغين على وجه التحديد في غضون السنوات العشر المقبلة. |
| Fast 10 % der Erwachsenen in den USA leiden an Depressionen. | TED | في الولايات المتحدة، حوالي 10% من البالغين يعانون من الإكتئاب. |
| - Richtig. So, wie ich zu dir gekommen bin und du mir gesagt hast, dass ich nicht am Erwachsenentisch sitzen könnte. | Open Subtitles | صحيح ، تلك المرة التي أتيت لك فيها و أنت أخبرتني بأنّه لا يمكنني الجلوس على طاولة البالغين |
| Kinder hören sich anders an als Jugendliche, welche sich anders anhören als Erwachsene. | TED | يختلف صوت الأطفال عن المراهقين الذين بدورهم لهم أصوات تختلف عن البالغين. |
| Er wird Autogramme schreiben, morgen Abend in Manhatten, bei was, das sich "The Adult Video Expo" nennt. | Open Subtitles | سوف يقوم بالتواقيع ليلة الغد في مانهاتن في مكان يدعى معرض أفلام البالغين |
| Es sollte in den Händen Erwachsener Männer mit Macht liegen. | TED | ينبغي أن يقع على الرجال البالغين ذوي السلطة. |
| Was im Erwachsenenalter passiert... ist, dass die meisten von uns, die Störungen auf ihrem Weg erfahren haben, auf einer emotional losgelösten Ebene handeln... oder so handeln, als wäre heute gestern. | Open Subtitles | ما يحدث لدى البالغين هو أن معظمنا الذين مررنا بمشاكل خلال حياتنا نعمل في أماكن منفصلة عن العواطف |
| Erwachsenenbildung ist Mist. Die Professoren sind solche Blender. | Open Subtitles | برامج تثقيف البالغين زبالة وأساتذتها مزيفون |