Ein Grund für das internationale Misstrauen gegenüber der Hamas ist die Unterstützung, die diese aus dem Iran erhält. Obama hat geschworen, die amerikanische Politik gegenüber dem Iran zu ändern und diplomatische Kanäle zu eröffnen, statt lediglich militärische Drohungen auszustoßen. | News-Commentary | كان الدعم الذي تتلقاه حماس من إيران من بين الأسباب التي أدت إلى التشكك في نواياها من قِـبَل المجتمع الدولي. بيد أن أوباما تعهد بتغيير السياسة الأميركية في التعامل مع إيران وفتح القنوات الدبلوماسية معها بدلاً من الاكتفاء بإطلاق التهديدات العسكرية. ومثل هذا التغيير من شأنه أن ييسر من إنهاء العزلة المفروضة على حماس أيضاً. |
Die Demonstration „weicher“ Macht gegenüber Iran | News-Commentary | "اللين" في التعامل مع إيران |
Es gilt zu beachten, dass die tiefe Kluft, die heute zwischen dem Westen und Iran existiert, weitgehend auf das niederträchtige Verhalten westlicher Länder gegenüber Iran (Persien bis 1935) in der Vergangenheit zurückzuführen ist. Von Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts an hat das britische Empire Persien manipuliert, um seine umfangreichen Ölvorkommen zu kontrollieren. | News-Commentary | ينبغي لنا أن ننتبه إلى أن الفجوة العظيمة بين الغرب وإيران اليوم راجعة إلى حد كبير إلى سلوك غربي خبيث في التعامل مع إيران (بلاد فارس حتى عام 1935) في الماضي. فمنذ بداية القرن العشرين، استغلت الإمبراطورية البريطانية بلاد فارس في محاولة للسيطرة على احتياطياتها الهائلة من النفط. وبعد الحرب العالمية الثانية، تمر ترحيل هذه المهمة تدريجياً للولايات المتحدة. |