"الصلات بين" - Translation from Arabic to German

    • Verbindungen zwischen
        
    • Zusammenhängen zwischen der Frage
        
    • die Verbindungen zwischen der normsetzenden Arbeit und den operativen Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen stärken; UN • تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    • die Verbindungen zwischen der normsetzenden Arbeit und den operativen Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen stärken; UN • تعزيز الصلات بين العمل المتعلق بوضع المعايير لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    Ebenso wichtig ist es, die Verbindungen zwischen verschiedenen Bedrohungen zu verstehen; UN كما أن من المهم فهم الصلات بين التهديدات المختلفة؛
    Außerdem wird die Notwendigkeit von Sicherheitsvorkehrungen deutlich, die die Verbindungen zwischen den verschiedenen Akteuren berücksichtigen. UN كما يشدد على أنه ينبغي لترتيبات الأمن أن تأخذ في الحسبان الصلات بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    erneut erklärend, dass die zweite Weltversammlung zur Frage des Alterns unter anderem den Zusammenhängen zwischen der Frage des Alterns und der Entwicklung besondere Aufmerksamkeit widmen soll, unter besonderer Berücksichtigung der Bedürfnisse, Prioritäten und Perspektiven der Entwicklungsländer, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ينبغي للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة أن تولي اهتماما خاصا لأمور شتى منها الصلات بين الشيخوخة والتنمية، مع الاهتمام خاصة باحتياجات البلدان النامية وأولوياتها ووجهات نظرها،
    • die Verbindungen zwischen der normsetzenden Arbeit und den operativen Tätigkeiten des Systems der Vereinten Nationen stärken; UN •‎ تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها ‏‏التنفيذية
    Und daher werde ich in meinem Vortrag nur über die Verbindungen zwischen Religion und Sexualität sprechen. TED وبالتالي سأقتصر فقط على الحديث عن الصلات بين الدين والحياة الجنسية.
    Wir benutzen es, um die Verbindungen zwischen den Verdächtigen und Opfern zu sehen. Open Subtitles نحن نستعملها لنكتشف الصلات بين المشتبهين والضحايا
    feststellend, dass zunehmend Verbindungen zwischen dem Drogenschmuggel und dem Schmuggel von chemischen Vorläuferstoffen aufgedeckt werden, zu denen auch der Einsatz ähnlicher Vorgehensweisen bei der Verbergung von Sendungen zur Verhinderung einer Aufspürung gehört, UN وإذ تلاحظ تزايد الكشف عن الصلات بين تهريب المخدرات وتهريب كيميائيات السلائف، بما في ذلك استخدام طرائق عمل متماثلة لإخفاء الشحنات من أجل اجتناب كشفها،
    In diesem Zusammenhang wird es besonders wichtig sein, zu prüfen, wie die Verbindungen zwischen der normativen Arbeit und den operativen Aktivitäten des Systems gestärkt werden können. UN ‎وفي هذا الصدد، سيكون من المهم ‏بشكل خاص النظر في كيفية تعزيز الصلات بين أعمال وضع المعايير والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة.
    ii) beschließen, dass der Rat als hochrangiges Forum für Entwicklungszusammenarbeit fungieren soll, das die Tendenzen in der internationalen Entwicklungszusammenarbeit analysiert, größere Kohärenz zwischen den Entwicklungsaktivitäten verschiedener Akteure fördert und die Verbindungen zwischen der normsetzenden und operativen Arbeit der Vereinten Nationen stärkt; UN '2` تقرير أن يعمل بصفة منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي يقوم باستعراض اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي، وتشجيع المزيد من التجانس فيما بين الأنشطة الإنمائية في مختلف الجهات، وتقوية الصلات بين الأعمال التشريعية والأعمال التنفيذية للأمم المتحدة؛
    Der Programm- und Koordinierungsausschuss hat die mit der Durchführung thematischer Evaluierungen verbundenen Vorteile anerkannt und das folgende Thema ausgewählt: "Verbindungen zwischen Tätigkeiten am Amtssitz und im Feld: Überprüfung der besten Praktiken zur Beseitigung der Armut im Rahmen der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen". UN وقد اقتنعت لجنة البرنامج والتنسيق بالفوائد التي تعود من إجراء التقييمات المواضيعية واختارت موضوع ”الصلات بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية: استعراض أفضل الممارسات للقضاء على الفقر في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية“.
    Zu diesem Zweck müssen auch die Verbindungen zwischen der IAEO, der OVCW und dem Sicherheitsrat gestärkt werden. UN 140- وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أيضا تعزيز الصلات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومجلس الأمن.
    - die Verbindungen zwischen der Ausbeutung der natürlichen Ressourcen und anderer Reichtümer der Demokratischen Republik Kongo und der Fortsetzung des Konflikts zu untersuchen und zu analysieren; UN - بحث وتحليل الصلات بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار الصراع؛
    6. fordert alle Staaten auf, die Verbindungen zwischen der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und terroristischen Handlungen anzuerkennen, unter Berücksichtigung der einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung, und das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität entsprechend den darin enthaltenen Bestimmungen bei der Bekämpfung aller Formen krimineller Tätigkeit anzuwenden; UN 6- تهيب بجميع الدول أن تدرك الصلات بين الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الوطنية وأعمال الإرهاب، واضعة في الحسبان قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن تطبق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مكافحة كل أشكال النشاط الاجرامي، حسبما هو منصوص عليه فيها؛
    e) Verbindungen zwischen der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und dem Terrorismus; UN (هـ) الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب؛
    Das AIAD zeigte bewährte Praktiken auf, um die Verbindungen zwischen dem Amtssitz und dem Feld zur Unterstützung der Einsätze von Militärbeobachtern der Vereinten Nationen wirkungsvoller zu gestalten18. UN 60 - حدد المكتب أفضل الممارسات لجعل الصلات بين المقر والميدان أكثر فعالية في دعم عمليات مراقبي الأمم المتحدة العسكريين(18).
    Evaluierung der Verbindungen zwischen Tätigkeiten am Amtssitz und im Feld: Überprüfung bewährter Praktiken bei der Armutsbeseitigung im Rahmen der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen (E/AC.51/2005/2) UN 19 - تقييـــم الصلات بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية: استعراض أفضل الممارسات للقضاء على الفقر في إطــــار إعـــلان الأمــــم المتحـــدة بشأن الألفية (E/AC.51/2005/2)
    Auf Grund der Schwächung der Verbindungen zwischen den Generationen in alternden Gesellschaften bleiben verschiedene Bedürfnisse von Jugendlichen, Kindern und älteren Menschen zunehmend unbefriedigt, die bisher vielleicht im Rahmen vielschichtiger und komplexer Familienbeziehungen abgedeckt wurden und nun stattdessen in die Zuständigkeit des Staates oder des Privatsektors übergehen. UN 56 - ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص.
    sowie besorgt über die Herausforderungen durch die Verbindungen zwischen der Ausbreitung von HIV/Aids und dem intravenösen Drogenkonsum, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التحديات التي تشكلها الصلات بين تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واستعمال المخدرات عن طريق الحقن بالإبر،
    erneut erklärend, dass die Zweite Weltversammlung unter anderem den Zusammenhängen zwischen der Frage des Alterns und der Entwicklung besondere Aufmerksamkeit widmen soll, unter besonderer Berücksichtigung der Bedürfnisse, Prioritäten und Perspektiven der Entwicklungsländer, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ينبغي للجمعية العالمية الثانية أن تولي اهتماما خاصا لأمور شتى، منها الصلات بين الشيخوخة والتنمية، مع الاهتمام خاصة باحتياجات البلدان النامية وأولوياتها ووجهات نظرها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more