| Wir begründeten diese Institution auf sozialer Gerechtigkeit, Geschlechtergleichheit, der Idee, Frauen stark zu machen. | TED | بنينا هذه المؤسسة على أساس العدالة الإجتماعية, ألمساواة بين الجنسين, فكرة تمكين النساء. |
| Und aus diesen Gründen ist die Ausrottung von Polio das Nonplusultra in Fairness; und es ist das Nonplusultra in sozialer Gerechtigkeit | TED | و لهذا السبب ، فإن القضاء على شلل الأطفال: هو الأهم في للمساواة هو شيء في قمة العدالة الأجتماعية. |
| Es gibt also doch eine Art von Gerechtigkeit in der Welt. | TED | اذن هنالك نوع من العدالة في العالم فوق كل شيئ |
| Der Sicherheitsrat betont, dass es für derartige terroristische Handlungen keine Rechtfertigung geben kann, und unterstreicht, dass die Täter vor Gericht gestellt werden müssen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي مبرر لهذه الأعمال الإرهابية ويشدد على ضرورة إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
| Homosexuelle verdienen als Gemeinschaft mehr als nur die Krümel der Gerechtigkeit. | TED | و مثليي الجنس قاطبة يستحقون أكثر من هذه العدالة المنتقصَة. |
| Jetzt betrachten wir es so, welche Art von Denken über Gerechtigkeit und Moral untermauert die Argumente, die wir über Ehe haben? | TED | الآن، ضعها بتلك الطريقة، ما هي طرق التفكير حول العدالة والأخلاق التي تكمن خلف الحجج التي لدينا حول الزواج؟ |
| Den 300.! Nichts zu danken, Junge. Ich bin nur für Gerechtigkeit. | Open Subtitles | بل 300، لا تشكرني يا فتى فإني أنفذ العدالة فحسب |
| Nun erst holt ihn die Gerechtigkeit ein, der er so lange entgangen war. | Open Subtitles | ولكن الان فقط العدالة التى هرب منها طويلا قد اتت لتتحقق يومها |
| Wir arbeiten weiter mit der Polizei, um die Person oder Personen der Gerechtigkeit zu überführen. | Open Subtitles | ولا زلنا نعمل على تطبيق القانون حتى يتم احضار المسؤول او المسـؤولين الى العدالة |
| Du könntest mir erzählen, wer dich ermordet hat... Gerechtigkeit walten lassen. | Open Subtitles | يمكنكِ أن تخبريني هوية الذي قتلكِ لكي تأخذ العدالة مجراها |
| Du richtest mich hin, du schaffst zügig Gerechtigkeit und du beschwichtigst vielleicht die Masse. | Open Subtitles | كلا ليس هذا قصدي , سوف تعدمني وستطبق العدالة بسرعة وربما سترضي الجماهير |
| (Erzähler) Das Andenken an die 47 Ronin, deren Pflichtgefühl und Streben nach Gerechtigkeit ihre Angst vor dem Tod überwog, zieht sich durch die Jahrhunderte. | Open Subtitles | في ذكرى الـ 47 رونين الذين حاربوا من أجل الحق و العدالة بدون الخوف من الموت حيث استمرت قصتهم تروى لقرونٍ وقرون |
| Internationales Recht wird verletzt, die Magna Carta, die unseren Sinn für Gerechtigkeit seit 800 Jahren prägt. | Open Subtitles | ينتهك القانون الدولي، ماغنا كارتا ، والتي إحساسنا أعجب من أجل العدالة ل 800 عاما، |
| Wenn Worte oder Gesetze keine Bedeutung haben, gibt es keine Gerechtigkeit. | Open Subtitles | عندما لا تهم كلمات أو قوانين رجل انسى أمر العدالة |
| - Willst du es? Wenn es keine Gerechtigkeit gibt, dann wenigstens Rache. | Open Subtitles | إذا لم تتمكن من الحصول على العدالة يمكنك الحصول على الانتقام |
| Wenn ich die verantwortlichen Nomaden finde, werde ich Gerechtigkeit walten lassen. | Open Subtitles | حينما أجد النهابين المسؤولين، تأكدي أن العدالة ستكون سريعة وشرعية. |
| Sich als Mensch zu verkleiden wird dich nicht vor der Gerechtigkeit schützen. | Open Subtitles | تموه نفسك في جلد الإنسان لن تبقيك بعيدا عن مواجهة العدالة |
| Der Rat betont abermals, dass diejenigen, die Gewalthandlungen begehen, vor Gericht gestellt werden müssen. | UN | ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف. |
| Im Namen Gottes, St. Michaels und St. Georgs... gebe ich dir das Recht, Waffen zu tragen. | Open Subtitles | بسم الرب, القديس مايكل و القديس جورج أمنحك الحق لحمل السلاح و القوة لتلبية العدالة |
| Eine Kammer kann die Aussage eines Zeugen mündlich oder, wenn es die Interessen der Rechtspflege erlauben, schriftlich entgegennehmen. | UN | 3 - يجوز للدائرة استلام الأدلة من الشهود شفاهة، أو خطيا، متى ما اقتضت مصلحة العدالة ذلك. |
| Sind es die Tempel der Justiz, deren Diener uns alle versklaven? | TED | ماذا عن رموز العدالة ؟ خدم من الذين يستعبدوننا جميعا؟ |
| Ich möchte auch, dass es machtvoll und eloquent ist, und dass es den Erfahrungen der Menschen, die ich fotografiere, so gerecht wie möglich wird. | TED | وأيضاً أريدها أن تكون قوية وبليغة، ولتخدم أقصى ما يمكن العدالة لتجربة الناس الذين أقوم بتصويرهم. |
| Dieser Entwurf ist für einen Platz, der das Versprechen von Restorative Justice einlöst. | TED | هذا التصميم هو لمكان يفي بوعود العدالة التجديدية. |
| Ich gebe dir jetzt die Gelegenheit, den wahren Schurken zur Rechenschaft zu ziehen. | Open Subtitles | أعرض عليك الآن فرصة تقديم الشرير الحقيقي في هذه القصة إلى العدالة |
| Verbindungen in jeden Winkel des Gesundheitssystems, mal abgesehen von den Verbindungen ins Justizsystem. | Open Subtitles | الاتصالات في كل ركن من أركان النظام الصحي. ناهيك عن نظام العدالة. |
| Sie stehen nicht über dem Gesetz. | Open Subtitles | أنت لَسْتَ فوق القانون أيها المفتش العدالة لكُلّ شخصِ |
| Die echten Gauner sitzen oben im Justizministerium. | Open Subtitles | المحتالون الحقيقيون في الأعلى في مكتب قسم العدالة |
| Der Rat stellt fest, dass Justiz- und Aussöhnungsmechanismen nicht nur ermöglichen, dass Personen individuell für schwere Verbrechen zur Verantwortung gezogen werden, sondern auch Frieden, Wahrheit, Aussöhnung und die Rechte der Opfer fördern können. | UN | ويشير المجلس إلى أن آليات العدالة والمصالحة يمكنها أن تعزز، لا المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا أيضا. |
| Sie vermutet, dass die Liga der Gerechten unsere besten Wissenschaftler umbringt. | Open Subtitles | لديها انطباع بأن فرقة العدالة تقتل أعظم علماء أميركا |
| Die Götter verurteilten meinen Bruder, doch ich verhalf ihm zur Flucht. | Open Subtitles | وعندما حكمت الألهة بإدانة أخي، ساعدته على الهرب من العدالة |