| der Sicherheitsrat stellt fest, dass fünf von derzeit zwölf Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungsmissionen auf dem Kontinent in Zentralafrika im Einsatz sind. | UN | “ويلاحظ مجلس الأمن أن خمسا من بين اثنتي عشرة بعثة من بعثات حفظ السلام المنتشرة حاليا بالقارة توجد في أفريقيا الوسطى. |
| Wir fahren bergab in einem felsigem Gebiet, und der Vorderreifen von Alex fängt sich in eine dieser Spalten hier. | TED | كنا في طريقنا الى تلة في منطقة صخرية وحدث للعجلة الامامية لدراجة اليكس الهوائية ان حُصرت في صدع من الصدوع المنتشرة |
| die Kluft zwischen dem sich herausbildenden Konsens über die Globalisierung, den dieser Bericht widerspiegelt, und der internationalen Wirtschaftspolitik der Bush-Administration hilft, die heutige weit verbreitete Feindseligkeit gegenüber der amerikanischen Regierung zu erklären. | News-Commentary | إن الهوة، التي عبر عنها هذا التقرير، بين الإجماع الناشئ حول العولمة وبين السياسات الاقتصادية الدولية التي تنتهجها إدارة بوش، تساعد في تفسير العداوة المنتشرة اليوم ضد الحكومة الأمريكية. |
| der Eriesee fing mal Feuer wegen dem Mist, der darin rumschwimmt. | Open Subtitles | انت تعرف ان ايرك لارى يجب ان يكون احد المحروقين بسبب النفايات المنتشرة لدية |
| Es scheint eine gasartige Substanz abzugeben,... ..die es hinter sich zurücklässt. | Open Subtitles | يبدو أنها تطلق غاز مجهول مثل المادة المنتشرة حول السفينة |
| Präskriptivismus ist am nützlichsten dafür, um den Menschen zu erklären, was die gebräuchlichsten Muster zu einem bestimmten Zeitpunkt sind. | TED | تكمن أهمية المعيارية أنها تعرف الناس على الأنماط المنتشرة في أي فترة من التاريخ |
| Ich sagte mir, dass es die Natur der Reisenden sei, Informationen zu verbreiten. | Open Subtitles | أخبرت نفسى أن الأخبار المنتشرة كانت جزء من طبيعه المسافر |
| Das ist eine Echtzeitsimulation der Sonne,... ..aufgezeichnet von den Aschen-Satelliten. | Open Subtitles | هذا عبارة عن صورة واقعية للشمس تم تسجيلها عبر أقمار الأشين الصناعية المنتشرة عبر نظامنا الشمسى |
| Ich wiederhole, der Mörder läuft frei herum. | Open Subtitles | مرة أخرى المهاجم مازل طليقاً وما يثير القلق الاشاعات المنتشرة |
| Wenn ihr gerne mehr erfahren möchtet, es gibt tausende von Spaceology-Centren überall in der UK. | Open Subtitles | و لمزيد من المعلومات، تفضل بزيارة أحد آلالاف مراكز علم الفضاء المنتشرة في أنحاء المملكة المتحدة |
| Passt besser wegen seiner strahlenden Schmerzen in der Brust. | Open Subtitles | يناسب الحالة بشكل أفضل بسبب آلام الصدر المنتشرة |
| DOKUMENTARFILM ERMITTLUNG ...ist ein weiteres äußerst brutales Verbrechen, das auf das Konto der Mutanten-Bande geht. | Open Subtitles | هذه آخر الجرائم الوحشية المنتشرة المنسوبة إلى جماعة المسوخ. |
| Dazu kommt das Katzenstreu, dass in der gesamten Wohnung verteilt wurde. | Open Subtitles | وأيضًا النفايات المزيلة للرائحة المنتشرة في أرجاء المكان. |
| Es gibt ein ungeschriebenes Statut seit der Zeit, in der mein alter Herr den Hammer führte. | Open Subtitles | هنالك بعض اللوائح العرفية المنتشرة منذ زعامة والدي |
| Also, der nationale Rätselmeister hat Ihnen Ihre Rätsel gestohlen? | Open Subtitles | إذاً كان سيد الأحاجي المنتشرة وطنياً يسرق أحاجي منك؟ |
| Es gibt 52, die sich gründlich über der Stadt verstreuen. | Open Subtitles | هناك 52 منهم المنتشرة في جميع أنحاء المدينة. |
| Aber angesichts der Lügengeschichten der letzten Tage... über den Zustand unserer Ehe, sehen wir uns nun gezwungen... diese unerfreulichen Nachrichten zu teilen. | Open Subtitles | لكن تحت ضوء الإشاعات المنتشرة مؤخرًا بشأن زواجنا فقد وجدنا أن لزامًا علينا مشاركة هذه الأخبار المؤسفة |
| Heute haben wir über eintausend Anwälte in Kanzleien überall im Land und auf der ganzen Welt. | Open Subtitles | اليوم نملك أكثر من ألف محامي في المكاتب المنتشرة عبر البلاد والعالم |
| Jene Zeit war jedoch auch eine Zeit gewaltfreier Zusammenschlüsse auf großer Ebene, die die Form von Streiks, Sit-ins und Parallelinstitutionen annahmen. | TED | كانت هذه المرحلة، بالمقابل، تتميز أيضاً بوجود العديد من الأنشطة السلمية المنتشرة على شكل إضرابات واعتصامات، وخلق مؤسسات موازية. |
| Stellen Sie sich die Trümmer vor, falls ein Unfall geschieht: tausende kleine Stücke von Schutt, die zu neuen Hindernissen werden. | TED | تخيلوا حجم الأنقاض المنتشرة في كل مكان لو حدث اصطدام، الآلاف من الأجزاء الصغيرة من الأنقاض ستصبح عقبات جديدة. |