In nahezu allen Fällen gehören dazu die nationalen Anstrengungen zur Verwirklichung der Ziele der Millenniums-Erklärung. | UN | وهذه الأولويات تشمل في كل الحالات تقريبا الجهود القطرية التي تبذل لبلوغ أهداف إعلان الألفية. |
Die Organisationen der Vereinten Nationen müssen erhebliche Anstrengungen zur Mitteleinwerbung unternehmen. | UN | ويتعين على منظمات الأمم المتحدة أن تبذل جهودا هامة في جمع التبرعات. |
Man muss sich wirklich anstrengen um herauszufinden, nun, eine Möglichkeit ist 1.000, 2.000; eine ist 1.500. | TED | يتحتم عليك فعلا أن تبذل جهدا لتكتشف، حسنا، أحد الخيارات كان 2,000 الآخر كان 1,500. |
Es gibt einen Grund, warum dein Arzt dir sagte, nicht zu viel zu tun. | Open Subtitles | هناك سبب لما أخبرتك به الدكتورة بان لا تبذل مجهود أشعر أنني بخير |
davon überzeugt, dass alles getan werden muss, um wirksam und koordiniert zur Bewältigung der Herausforderung beizutragen, welche die Räumung der auf der ganzen Welt verlegten Antipersonenminen darstellt, und ihre Vernichtung sicherzustellen, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Der Sicherheitsrat fordert die internationalen Entwicklungspartner Guinea-Bissaus, einschließlich aller beteiligten Stellen des Systems der Vereinten Nationen, zur vollen Zusammenarbeit mit der Regierung Guinea-Bissaus auf, die sich voll und ganz der Umsetzung der Übergangscharta und Bemühungen zur Förderung von Transparenz und guter Staats- und Regierungsführung zugewandt hat. | UN | ”ويناشد المجلس شركاء التنمية الدوليين لغينيا - بيساو، بما في ذلك جميع الوكالات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، أن تتعاون تعاونا كاملا مع حكومة غينيا - بيساو، التي ما برحت تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ الميثاق الانتقالي وتعزيز الشفافية والحكم الرشيد. |
Dennoch bilden diese Indikatoren wertvolle Messgrößen für die Erreichung der festgelegten Ziele, weshalb Anstrengungen unternommen werden, um verlässliche Informationen für sie zu finden. | UN | بيد أن هذه المؤشرات تعتبر مقاييس قيمة بالنسبة للأهداف التي حددت وسوف تبذل الجهود لإيجاد معلومات موثوقة بشأنها. |
eingedenk dessen, dass die Aktivitäten der Vereinten Nationen zur Unterstützung der von den Regierungen zur Förderung und Konsolidierung der Demokratie unternommenen Anstrengungen im Einklang mit der Charta und ausschließlich auf ausdrückliches Ersuchen der betreffenden Mitgliedstaaten durchgeführt werden, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Der Sicherheitsrat betont die Notwendigkeit, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um Somalia humanitäre Hilfe zu gewähren, einschließlich Hilfe für die Hunderttausende von Vertriebenen, und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, diese Einsätze großzügig zu unterstützen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن على ضرورة تعزيز الجهود من أجل تقديم المساعدة الغوثية الإنسانية للصومال، بما في ذلك تقديم المساعدة لمئات الآلاف من المشردين، ويحث الدول الأعضاء على أن تبذل الدعم السخي لهذه العمليات. |
Obwohl die Entscheidung der griechisch-zyprischen Volksgruppe respektiert werden muss, hoffe ich doch, dass sie ihren Standpunkt überdenken wird, damit künftige Anstrengungen Aussichten auf Erfolg haben können. | UN | ومع أنه يتوجب احترام القرار الذي اتخذه القبارصة اليونانيون، فإنني آمل في أن يمعنوا النظر في موقفهم بما يتيح الفرصة لأي جهود تبذل في المستقبل لكي تكلل بالنجاح. |
Der Rat betont, wie wichtig ein sicheres Umfeld für die Abhaltung freier, fairer und glaubhafter demokratischer Wahlen ist und dass die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft im Hinblick auf dieses Ziel weitere Anstrengungen unternehmen müssen. | UN | ويؤكد المجلس أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية تتوافر فيها المصداقية، وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن تبذل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود. |
Alle Länder müssen ihr Möglichstes tun, um bis 2009 eine Vereinbarung zu erzielen, die bis zum Ablauf der derzeitigen Verpflichtungsperiode nach dem Protokoll von Kyoto im Jahr 2012 in Kraft tritt. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تبذل قصارى ما تستطيع لكي تتوصل إلى اتفاق بحلول عام 2009، وأن تضعه موضع التنفيذ مع انقضاء فترة الالتزام الحالية ببروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Der Rat betont, dass es nun den Rebellengruppen obliegt, das Ihre zu tun. | UN | ويؤكد المجلس أنه يتعين الآن على الجماعات المتمردة أن تبذل جهودا من جانبها. |
unternehmen Sie jede denkbare Anstrengung, um herauszufinden, wo sie war und was sie in den letzten 18 Jahren getan hat. | Open Subtitles | لن يشفى غليلي حتى تبذل قصارى جهدك لتكتشف أين هي وما كانت تفعله طوال الـ18 عاماً الماضية. |
davon überzeugt, dass alles getan werden muss, um wirksam und koordiniert zur Bewältigung der Herausforderung beizutragen, welche die Räumung der auf der ganzen Welt verlegten Antipersonenminen darstellt, und ihre Vernichtung sicherzustellen, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Einige Länder unternehmen kontinuierliche Bemühungen zur Überarbeitung verbrauchter Wachstumsmodelle. China etwa stützt sich inzwischen weniger auf den Export und auf staatliche Investitionen und mehr auf die privaten Komponenten der heimischen Gesamtnachfrage. | News-Commentary | والقضايا في العالم الناشئ أكثر تعقيداً وتنوعا. فبعض البلدان تبذل جهوداً حثيثة متواصلة لتجديد نماذج النمو المستنفدة. وفي الصين على سبيل المثال، يشمل هذا التقليل من الاعتماد على الصادرات والاستثمارات العامة، والاعتماد بشكل أكبر على المكونات الخاصة للطلب الكلي المحلي. |
Sie werden eher aufgeben, bevor die 30 Minuten vorbei sind, verglichen mit Ihnen. Das heißt, Sie bemühen sich weniger und deshalb ist das Ergebnis: | TED | وأنت ستستسلم في الأغلب قبل أن تنتهي الـ 30 دقيقة مقارنةً بك. لذا ، فأنت تبذل جهداً أقل ، لذلك فإن النتيجة هي: |
3. dankt dem Generalbeauftragten und allen Mitarbeitern des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten in Anerkennung dessen, dass das Hilfswerk im Rahmen der verfügbaren Mittel alles in seinen Kräften Stehende tut, und dankt außerdem den Sonderorganisationen und privaten Organisationen für ihre wertvolle Arbeit zur Unterstützung der Flüchtlinge; | UN | 3 - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لما تقوم به من عمل قيّم في مجال مساعدة اللاجئين؛ |
Du musst einfach hart arbeiten, bis dein Boss erkennt, dass du ein Meister im Fotokopieren bist. | Open Subtitles | يجب أن تبذل جهداً أكبر حتى تلاحظ الرئيسة أنك بارع في النسخ. |
Aber diese Zeitschrift, sie gibt ihr Bestes, um sie langweilig aussehen zu lassen. | Open Subtitles | ولكن هذه المجلة.. إنها تبذل قصارى جهدها لتجعلها تبدو غبية |
Du könntest einen Versuch machen, statt einfach aufzugeben und wegzulaufen! | Open Subtitles | يمكنك أن تبذل جهدًا بدلًا من الاستسلام والابتعاد |