"تجلب السلام" - Translation from Arabic to German

    • Frieden
        
    Es geht nicht darum, dass sie Frieden nach innen und außen garantiert. TED ليست الفكرة في أنها تجلب السلام للدولة داخلياً أو خارجياً
    Das ist eine interessante Theorie, ob sie Frieden im Hase-Schildkröte-Konflikt bringen könnte? Open Subtitles هذه نظرية مثيره للإهتمام أتسائل إذا كانت تجلب السلام للسلاحف و الأرانب في نزاعهم
    Du wolltest für Frieden sorgen und eine Familie gründen. Open Subtitles وانت قلت انك تريد أن تجلب السلام وتكون عائلة
    Wir wissen, nur das Wort Gottes bringt dem Herzen des Menschen Frieden. Open Subtitles نحن نعلم انها فقط كلمة الله تستطيع أن تجلب السلام لقلب الانسان
    Denn die Wahlen brachten weder Frieden noch Stabilität oder Sicherheit in Lybien. TED hلإنتخابات لم تجلب السلام والإستقرار والأمن في ليبيا.
    Örtliches und ausländisches Militär sollen Frieden etablieren, gemeinsam mit den Geldgebern und den Regierungs- und Nicht-Regierungs-Organisationen. TED ناهيكم عن الصراعات العسكرية الداخلية والخارجية والتي كان من الواجب عليها ان تجلب السلام لذلك البلد .. بالتعاون مع الدول المناحة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية
    Sie haben Frieden gebracht und auch... Open Subtitles ..يجب أن تجلب السلام ليس لهم فقط
    FRANKFURT – Die heutige Welt ist nicht der stabile, posthistorische Ort, den sich manche im Jahr 1989 vorgestellt hatten, als der Eiserne Vorhang fiel und die Herrschaft des Kommunismus endete. Aber auch wenn die Ereignisse von 1989 keinen dauerhaften Frieden und Wohlstand brachten, setzten sie doch einige echte Erfolgsgeschichten in Bewegung. News-Commentary فرانكفورت ــ إن العالم اليوم ليس هو ذلك المكان المستقر الذي دخل مرحلة ما بعد التاريخ كما تخيله البعض في عام 1989 عندما سقط الستار الحديدي وانتهى الحكم الشيوعي في شرق أوروبا. ولكن برغم أن أحداث 1989 لم تجلب السلام الدائم والرخاء، فإنها كانت سبباً في تحريك بعض قصص النجاح الحقيقية.
    Die Regierung Angolas hat zwar die militärische Schlagkraft der UNITA geschwächt, doch ist sie sich bewusst, dass militärische Gewalt allein dem Land keinen Frieden bringen wird, und sie hat ihre Verpflichtung auf das Protokoll von Lusaka erneut bekräftigt. UN ورغم أن حكومة أنغولا قد أضعفت من القدرات العسكرية القائمة لدى الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا)، فهي تدرك أن القوة العسكرية وحدها لن تجلب السلام للبلد، وقد كررت الإعراب عن التزامها ببروتوكول لوساكا.
    Die Demokratie im Irak würde nicht nur Frieden in Jerusalem bringen, sondern auch ein neues, sichereres und besseres Gleichgewicht in der gesamten arabischen Welt. Da die Vereinigten Staaten die mächtigste und einsichtigste Nation auf der Welt seien, müssten sie eine einzigartige Rolle übernehmen, und die Welt solle sich ihnen bei dieser Aufgabe anschließen, die sie so mutig bewältigten. News-Commentary وطبقاً لرؤيته فإن الوضع الراهن في الشرق الأوسط كان خطيراً وغير سليم. فالديمقراطية في العراق لن تجلب السلام إلى القدس فحسب، بل إنها ستؤدي أيضاً إلى إيجاد نوع من التوازن الأفضل في العالم العربي بالكامل. ولأن الولايات المتحدة هي الدولة الأشد قوة والأعظم حكمة بين دول العالم، فقد بات لزاماً عليها أن تضطلع بدورها، ويتعين على العالم أن يحتشد تحت رايتها في التصدي لهذا التحدي بشجاعة.
    Selten machen sich negative Auswirkungen so schnell bemerkbar, wie dies in den letzten Jahren der Fall war – ein schlecht geplanter Krieg, ein billiger Versuch, hat dem Nahen Osten keinen Frieden gebracht. Jetzt musste Amerika den Preis dafür bezahlen, dass es die lauten Warnungen vor den geschwächten Deichen von New Orleans ignoriert hat. News-Commentary نادراً ما عاد "الجنود" لل��احة في الوطن بنفس السرعة التي يعودون بها في السنوات الأخيرة – فالحرب المخادعة التي شنت على "الحقراء" لم تجلب السلام إلى الشرق الأوسط. إن على أمريكا الآن أن تدفع ثمن تجاهل الإنذارات الصاخبة حول السدود الضعيفة في نيو أورلينز. من الواضح أنه لم يكن بالإمكان حماية نيو أورلينز تماماً من آثار كاترينا، ولكن حتماً كان من الممكن تقليل حجم الدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more