| Die Drogenpolitik der letzten 40 Jahre, muss längst ernsthaft überdacht werden, meiner Meinung nach. | TED | تشريعات المخدرات التي لدينا منذ 40 سنة اصبحت متأخرة وبحاجة لإعادة تفكير بشكل جدي حسب رأيي الشخصي. |
| meiner Meinung nach, ist er der Sache nicht gewachsen. | Open Subtitles | على حسب رأيي ، إنه . فاقد السيطرة تماماً |
| Sie hat einen Kinnhaken bekommen, dem standgehalten, meiner Meinung nach war das ein Unentschieden. | Open Subtitles | هوجمت بشدة ولكنها تماسكت حسب رأيي فهذا كان تعادلاً |
| Da ich unter Eid stehe, muss ich sagen, nicht meiner Meinung nach. | Open Subtitles | بما أنّني تحت القسم، فلا يمكنني الكلام حسب رأيي |
| Und meiner Meinung nach verbringen wir nicht genügend Zeit damit, dieses natürliche Labor zu beobachten und daraus abzuleiten, welche Verfahren auf der Erde sicher wären. | TED | ونحن لا -- حسب رأيي -- لا نقضي الوقت الكافي لدراسة هذا المختبر الطبيعي ومعرفة الأشياء الامنة الممكن تجربتها على الأرض. |
| Aber was sie wirklich sagen wollten, meiner Meinung nach,... sie sind pleite. | Open Subtitles | ...لكن ما كانا يرميان إليه حسب رأيي إنهما مفلسان |
| Sie sind nicht qualifiziert für eine Führungsposition und meiner Meinung nach... sind Sie nicht qualifiziert, Detective zu sein. | Open Subtitles | ،لست أهلاً للرئاسة ...و حسب رأيي لست أهلاً لأن تكون محققة |