Eigentlich beeinträchtigt er sogar einige der neuronalen Prozesse während der Gedächtniskonsolidierung und dem Abruf von Erinnerungen. | TED | فهو في الواقع يؤذي بعضا من خصائص المعالجة العصبية التي تحدث خلال مرحلة تقوية الذاكرة واسترجاع الذاكرة. |
Ich reagiere nicht auf Testosteron, also wuchsen mir während der Pubertät Brüste, aber ich bekam nie Akne oder Körperbehaarung, ölige Haut. | TED | لا أستجيب للتستوستيرون، لذا خلال مرحلة البلوغ، نما ثدياي لكن لم يكن لديّ حب شباب قط أو شعر جسد أو دُهن جسد. |
Diese Region ist aktiver bei Jugendlichen, wenn sie soziale Entscheidungen treffen und über andere Menschen nachdenken als bei Erwachsenen. Dies ist eine Meta-Analyse neun verschiedener Studien in diesem Bereich von weltweiten Laboren, und sie alle zeigen das Gleiche. Die Aktivität im Bereich des medialen präfrontalen Cortex nimmt während der Zeit der Adoleszenz ab. | TED | هذه المنطقة أكثر نشاطاً لدى المراهقين حين يتخذون هذه القرارات الإجتماعية، أو يفكّرون بالآخرين ممّا هي لدى الراشدين، وهذا في الواقع ناتج تحليل تسعة دراسات مختلفة في هذه المنطقة من المختبرات حول العالم، وجميعها تُظهر الشيء نفسه، هذا النشاط في قشرة الفص الجبهي الوسطي، ينخفض خلال مرحلة المراهقة. |
Einige ihrer sichtbarsten und bekanntesten Wirkungen zeigen Hormone während der Pubertät. | TED | تظهر أبرز تأثيرات الهرمونات -وأكثرها شيوعًا- خلال مرحلة البلوغ. |
20. bekräftigt, wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass die während der Planungsphase vor der Entsendung von Missionen geleistete Arbeit so wirksam und präzise wie möglich ist, und betont, wie wichtig es ist, die gewonnenen Erfahrungen zu nutzen; | UN | 20 - تعيد تأكيد أهمية ضمان فعالية ودقة العمل خلال مرحلة التخطيط السابقة لنشر البعثات، قدر الإمكان، وتشدد على أهمية الاستفادة من الدروس المستخلصة؛ |
Die Aufrechterhaltung der Sicherheit während der Übergangsphase nach Konflikten und das Vorgehen gegen Bedrohungen der öffentlichen Ordnung waren im vergangenen Jahr ebenfalls wesentliche Tätigkeitsfelder der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen. | UN | 56 - وكان الحفاظ على الأمن خلال مرحلة الانتقال إلى ما بعد انتهاء الصراع والتصدي للأخطار التي تتهدد النظام العام يمثلان جانبا بالغ الأهمية أيضا من جوانب عمليات حفظ السلام خلال العام الماضي. |
Darüber hinaus empfahl das Amt der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, dafür zu sorgen, dass die Abkommen über die Rechtsstellung der Mission für alle Missionen, die sich in der Liquidationsphase befinden, schon lange vor dem Auslaufen ihres Mandats ausgedehnt werden, um jede Aussetzung der von der jeweiligen Gastregierung gewährten Vorrechte und Immunitäten während der Liquidationsphase zu vermeiden. | UN | كذلك أوصى المكتب بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام تمديد اتفاقات مركز البعثة لجميع البعثات التي هي في مرحلة التصفية في وقت سابق لانتهاء ولاياتها بغرض تجنب أي تعليق للامتيازات والحصانات التي تمنحها الحكومة المضيفة المعنية خلال مرحلة التصفية. |
1. betont, wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass die während der Planungsphase vor der Entsendung von Missionen geleistete Arbeit so wirksam und präzise wie möglich ist, und betont außerdem, wie wichtig es ist, die gewonnenen Erfahrungen zu nutzen; | UN | 1 - تشدد على أهمية كفالة أن يكون العمل المضطلع به خلال مرحلة التخطيط السابقة لنشر البعثات فعالا ودقيقا بقدر الإمكان، وتشدد أيضا على أهمية الإفادة من الدروس المستفادة؛ |
Der Grund dafür ist, dass wir während des Herstellungsprozesses in der Lage waren, zwanzig Farben für das X und das O bereitzustellen, so heißt der Computer, und wenn man sie während der Herstellung vermischt, bekommt man zwanzig mal zwanzig; man bekommt 400 verschiedene Kombinationen. | TED | حيث قمنا في طور التصنيع بتثبيت، عشرون لون لكل من " X و O " وهو اسم الكمبيوتر، وبدمجمهم خلال مرحلة التصنيع، وعند ضرب 20 × 20 تحصل على 400 خيار من الالوان. |
(Lachen) Das kann sich hinziehen. (Lachen) Eine der Gehirnregionen, die sich am drastischsten während der Pubertät ändert, heißt präfrontaler Cortex. | TED | (ضحك) وقد يستمر ذلك لفترة طويلة من الزمن . (ضحك) إحدى مناطق الدماغ التي تتغير بشكل كبير جدا خلال مرحلة المراهقة تسمّى قشرة الفصّ الجبهي |