Die Enzyklopädie ist nur eines in einer langen Linie erotischer arabischer Werke, von denen viele von religiösen Gelehrten verfasst wurden. | TED | هذه الموسوعة هي فقط واحدة من سلسلة طويلة من الأدب العربي المشكوف , كُتب أغلبها من قِبل علماء الدين . |
In manchen Orten mussten wir einen Schritt weiter gehen und erklären: "Die Internationale Menschenrechtsdeklaration der UNO, der ihr euch widersetzt, weil sie nicht von religiösen Gelehrten stammt, entspricht in Wirklichkeit den Geboten unserer Heiligen Schrift. | TED | في مجتمعات معينة كان علينا أن نذهب لأقصى حد مثل الإعلان الدولي العالمي لحقوق الانسان، يمكن معارضته لأنه لم يكتب بواسطة علماء الدين. حسنا،هذه نفس المبادئ في كتابنا. |
Ich meine, religiöse Führer sind sozusagen im Inspirationsgeschäft. | TED | أعني أن علماء الدين هم نوع من الإلهام في الأعمال التجارية. |
Denn abgesehen von einigen wundervollen Ausnahmen geht es oft, wenn religiöse Menschen zusammenkommen, oder religiöse Führer sich treffen, darum, dass sie sich über verworrene Grundsätze streiten, einander gegenseitig ihren Hass bezeugen, gegen Homosexualität schimpfen oder etwas in dieser Art. | TED | لأنه مع وجود إستثناءات قليلة رائعة، في كثير من الأحيان عندما يلتقي المتدينون، حينما يجمع علماء الدين سوياً، فأنهم يتجادلون حول المذاهب الصعبة أو تأسيس مفوضية ضد الكراهية أو الإحتجاج ضد المثلية الجنسية أو شئ من هذا القبيل. |
Ich würde sagen, hier kommen wiederum die religiösen Führer ins Spiel, denn religiöse Führer sind gut darin, Themen für die Menschen neu auszurichten, den emotionalen Mittelpunkt des Gehirns zu nutzen um ihr Bewusstsein zu verändern und ihre Art des Denkens neu zu definieren. | TED | وأود أن أقول هنا مرة أخرى يكون مكان علماء الدين وذلك لأن علماء الدين لديهم القدرة الجيدة في إعادة صياغة القضايا للناس، وكما تعلمون ، تسخير مراكز عاطفية من المخ يعتقدون أنها مجرد وسيلة لحمل الناس على تغيير وإعادة تشكيل وعيهم، إنكم تعلمون ذلك. |