Er scheiterte nicht nur daran, einen Wanzenbefall zu beseitigen, er hat ihn sogar verursacht. | Open Subtitles | هو لم يفشل فقط في القضاء على غزو الحشرات في الواقع , هو صنع واحده |
in der Erkenntnis, dass Kleinstkredit- und Mikrofinanzierungsprogramme produktive selbständige Tätigkeiten schaffen und den Menschen helfen können, die Armut zu beseitigen und ihre soziale und wirtschaftliche Anfälligkeit abzubauen, | UN | وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر يمكن أن تولد فرص العمل الحر المنتج، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي، |
Interessierten Regierungen nahe legen, die Einrichtung eines durch freiwillige Beiträge finanzierten Weltsolidaritätsfonds zu erwägen, der mithelfen soll, die Armut zu beseitigen und die soziale Entwicklung in den ärmsten Regionen der Welt zu fördern. | UN | 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء “صندوق تضامن عالمي” يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم. |
Scheinbar sind wir dazu gezwungen, eine Spezies zu dämonisieren und fast auszurotten, um sie, wenn das fast erreicht ist, als Außenseiter zu vermenschlichen und ihr Mitgefühl zu zeigen. | TED | يبدو اننا عالقين دائماً بين اعتبار النوع الحيواني شيطانا وبين رغبتنا في القضاء عليه ومحيه وحين نقترب كثيراً من ذلك نتعاطف معه كانه خاسر ونرغب باظهار عواطفنا تجاهه. |
Und ich habe in einem Himalayakloster gelebt und bei einem sehr weisen Meister studiert, der mich eines Tages aus dem Kloster war und mir sagte, es sei mein Schicksal – ich kam mir vor wie Yoda – es ist dein Schicksal, für die WHO zu arbeiten und dabei zu helfen, die Pocken auszurotten, zu einer Zeit, als es nicht einmal ein Programm gegen Pocken gab. | TED | وكنت أعيش في دير الواقعة على جبال هيمالايا، ودرست مع معلم حكيم جداً، الذي بدأ لي من الدير يوم واحد وقال لي أن مصير بلدي- شعرت مثل يودا-هو مصيرك الخاص عليك الذهاب إلى العمل لمنظمة الصحة العالمية وللمساعدة في القضاء على الجدري، في وقت كان لا يوجد أي برنامج الجدري. |
erneut erklärend, dass Demokratie, Entwicklung, Frieden und Sicherheit sowie die uneingeschränkte und effektive Ausübung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig verstärken und zur Beseitigung der extremen Armut beitragen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية والسلام والأمن والتمتع الكامل والفعال بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عوامل مترابطة يعزز بعضها بعضا وتسهم في القضاء على الفقر المدقع، |
in Anerkennung des Beitrags einer produktiven Vollbeschäftigung zur Beseitigung der Armut und zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, | UN | وإذ تقر بمساهمة العمالة الكاملة والمنتجة في القضاء على الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Durch diese unterschiedlichen Auswirkungen wird die Verwirklichung unseres gemeinsamen Zieles, die Armut zu beseitigen, die Ungleichheit zu verringern und die menschliche Entwicklung zu fördern, noch komplexer. | UN | وقد أدى تباين الآثار إلى زيادة تعقد هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز التنمية البشرية. |
Ich beschloss, alle Hindernisse nach und nach zu beseitigen. | Open Subtitles | "في طريق عودتـي إلى "لندن ... قررتُ المضيّ قدماً بشكل منهجـي في القضاء علـى العقبات الطفيفة المتبقية |
in Anerkennung dessen, dass die Genossenschaften in ihren verschiedenen Formen die breitestmögliche Mitwirkung aller Menschen, namentlich auch von Frauen, Jugendlichen, älteren Menschen, Menschen mit Behinderungen und indigenen Völkern, an der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung fördern, zu einem wichtigen Faktor dieser Entwicklung werden und zur Beseitigung der Armut beitragen, | UN | وإذ تدرك أن التعاونيات، بمختلف أشكالها، تعزز مشاركة الناس كافة، بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية، على أتم وجه ممكن، في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنها في طريقها لأن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتسهم في القضاء على الفقر، |
sowie erneut erklärend, dass Demokratie, Entwicklung und der volle und wirksame Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig verstärken und zur Beseitigung der extremen Armut beitragen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الديمقراطية والتنمية والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا وتسهم في القضاء على الفقر المدقع، |