| Es gibt nicht ein Land auf dieser Welt, das sich derzeit nicht fragt, ob wir uns die Arbeit von Ärzten überhaupt leisten können. | TED | ليس هناك بلد في العالم لا يسأل الآن ما إذا كان بإمكاننا توفير كلفة ما يفعله الأطباء. |
| Aber was, wenn ein Land es sich nicht leisten kann, mehr zu zahlen, weil es vielleicht zu teuer ist? | TED | ولكن ماذا سيحدث إذا عجز بلدً ما عن الأداء بسبب كلفة الدين المرتفعة مثلاً ؟ |
| Die Transition wird in etwa so viel Kosten wie andere Kleinflugzeuge. | TED | كلفة المتحولة ستكون في نفس نطاق الطائرات الصغيرة الأخرى. |
| Sie wollen die Kosten für die Einhaltung von Markenrechten bis zu dem Punkt erhöhen, an dem die Leute einfach aufhören, so etwas als Möglichkeit für Amateure anzubieten. | TED | يرغبون في رفع كلفة الامتثال لحقوق الطبع والتوزيع إلى حد يجعل الناس بكل بساطة يتوقفون عن الأعمال التي تمكن الهواة منها. |
| Der Preis ist, dass Mr. Keats Poesie fortan mit mir bespricht. | Open Subtitles | كلفة الدرس ان السيد كيتس سيتناقش معي عن الشعر |
| Aber nur reiche Piraten, die anderen konnten sich das nicht leisten. | Open Subtitles | قراصنة من افضل العائلات بالطبع الاخرين لا يمكنهم تحمل كلفة المجيء هنا |
| Keiner mit Lizenz kann es sich leisten, in diesem Fall frech zu werden. | Open Subtitles | لايستطيع مرخص أن يتحمل كلفة التحاذق في موضوع فيه جناية |
| Wir können uns keinen Strahl leisten. | Open Subtitles | لا نستطيع تحمل كلفة هذا الشعاع، نكتفي بالمؤثرات الصوتية |
| Dank dir kann er sich das leisten. | Open Subtitles | بفضلك أنت بات بإمكانه تحمل دفع كلفة إيجاره |
| Naja, dank dir kann er es sich leisten. | Open Subtitles | بفضلك أنت بات بإمكانه تحمل دفع كلفة إيجاره |
| Und das geht auch nicht anders, weil ich mir keine Wohnung leisten kann. | Open Subtitles | ويجب ان اعيش هنا لاني لا اتحمل كلفة شقتي الخاصة |
| Zu meiner Überraschung ist die Eliminierung von CO2-Emissionen aus der Wirtschaft in nur 20 Jahren ziemlich leicht und ziemlich billig. Nicht sehr billig, aber doch billiger als die Kosten einer kollabierenden Zivilisation. | TED | ولدهشتي، إزالة انبعاث ثنائي أكسيد الكربون من الإقتصاد خلال 20 سنة فقط هو في الواقع بسيط للغاية ورخيص للغاية، ليس رخيصا جدا، لكنه بالتأكيد أقل من كلفة انهيار الحضارة. |
| Hier sehen Sie, dass die Kosten von alledem für die Welt in etwa 89 Millionen Barrel Öl sind, jeden Tag. | TED | إذا ها نحن ذا، كلفة كل هذا للعالم هي 89 مليون برميل نفط، تزيد أو تنقص بضعة براميل، كل يوم. |
| Sowohl die Kosten für Militär als auch für den Treibstoff sind hier enthalten. | TED | الآن ذلك يشمل كلفة ما هو عسكري وكلفة الوقود معا. |
| In den letzten Jahren wurde viel über die steigenden Kosten im Gesundheitswesen diskutiert. | TED | جرت الكثير من النقاشات خلال الأعوام القليلة الماضية حول ارتفاع كلفة الرعاية الصحية |
| Schmiergeld ist der Preis, Geschäfte südlich der Grenze oder sonst wo zu machen, für den Fall, dieses Land eingeschlossen. | Open Subtitles | أموال الرشوة هي كلفة إجراء العمل جنوب الحدود أو في أي مكان آخر متعلقة بها هذه البلدة |
| Stellen Sie sich vor, dass TED darauf steht, denn die Kommentare können nicht überwacht werden zu einem tragbaren Preis. | TED | تخيلوا أنها تقول TED، لأن التعليقات لا يمكن مراقبتها بأي كلفة مقبولة. |
| Aber ein Hotel war uns zu teuer. | Open Subtitles | لم نكن نريد الإقامة فى فندق لإعتقادنا بأن الحجز سيكون ذا كلفة عالية |
| Die Wissensblase, die um den Raum herum besteht, das Zeug, das nichts kostet, denn dieses Wissen ist gratis – bündeln wir das, wo kommen wir dann an? | TED | وستغدو حكيما و تظهر حالة الحكمة عليك وهي بلا كلفة لان المعرفة مجانية وبالنظر الى كل ما تم قوله الى أين نصل ؟ |
| Im Kongo unterhalten die Vereinten Nationen die größte und teuerste Friedenssicherungsmission der Welt. | TED | تستضيف الكونغو مهمّة الأمم المتحدة لحفظ السلام الأكبر والأكثر كلفة في العالم |
| Dies führt dazu, dass es oft praktischer und günstiger ist, den Zugang zu Gütern und Dienstleistungen zu schaffen, als sie zu besitzen. | TED | وهذا يجعل الوصول إلى السلع والخدمات في معظم الأحيان، أكثر راحة وأقل كلفة من امتلاكهم. |