Aber - und dies ist der Schatten - es ist bedroht, genauso wie es selber droht - und zwar von den etablierten Industriesystemen. | TED | لكن -- وهذا هو الجانب المظلم -- إنها مهددة من قبل -- بنفس الطريقة التي تهدد بها -- الأنظمة الصناعية الحالية. |
Interessen, die durch das Band, dass Sie nicht mehr besitzen, sehr bedroht wären. | Open Subtitles | المصالح التي من شأنها أن تكون مهددة من قبل الشريط الذي لم يعد في حيازتك. |
Von außen wird er durch die Ambitionen Frankreichs und Spaniens bedroht, und er ist schwächer an Macht, Männern, Geld und Reichtümern, als ich ihn je gekannt. | Open Subtitles | إنها مهددة من الخارج من قبل فرنسا وأسبانيا وفي حالة ضعف من الرجال والأموال بشكل لم أعرفه من قبل |
Vor allem Yusor fühlte sich von ihm bedroht. | TED | شعرت يسر تحديدًا أنها مهددة من قبله. |
Und unsere Rechte werden von einem Tyrannen bedroht... der 5.000 Kilometer entfernt ist. | Open Subtitles | و حقوقنا مهددة... ...من طاغية يمكث عنا بـــ 3000 ميل |
(Lukas:) Wurde Ihre Familie mal von 'nem Sniper bedroht? | Open Subtitles | هل كانت عائلتك مهددة من قبل قناص؟ |
China kann seine innenpolitischen Probleme wie den Separatismus selbst lösen. Es ist militärisch unabhängig und braucht militärische Zusammenarbeit im Rahmen der SCO nur, um die Hände im Falle eines Konfliktes freizuhaben, der seine Interessen bedroht. | News-Commentary | إن حدود الصين ليست مهددة من قِـبَل أي دولة. والصين قادرة بمفردها على حل مشاكلها المحلية، كمشكلة المناطق الانفصالية على سبيل المثال. والصين مكتفية ذاتياً على الصعيد العسكري، ولا تحتاج إلى التعاون العسكري في إطار منظمة شنغهاي للتعاون إلا لتحرير يديها من أي صراع قد ينشأ ويهدد مصالحها. |